Provérbios 6

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.