Provérbios 6
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARC
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.