Provérbios 24

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.