Provérbios 24

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
1 Não tenhas invejas dos homens maus, nem desejes estar com eles;
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
2 porque o seu coração medita a destruição, e os seus lábios falam de danos.
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
3 Através da sabedoria se edifica uma casa, e pelo entendimento ela é estabelecida;
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras com todas as riquezas preciosas e agradáveis.
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
5 Um homem sábio é forte; sim, um homem de conhecimento aumenta a força.
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
6 Porque com conselhos sábios tu farás a guerra; e na multidão de conselheiros há segurança.
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo; ele não abre a sua boca no portão.
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
8 Aquele que pensa em fazer o mal, será chamado de pessoa danosa.
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
9 O pensamento do tolo é pecado, e o escarnecedor é uma abominação aos homens.
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
10 Se te enfraqueceres no dia da adversidade, tua força é pequena.
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
11 Livra os que estão sendo levados para a morte, e os que estão prestes a serem mortos, a esses detém.
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
12 Se dizes: Eis que não sabíamos; aquele que pondera o coração não o considerou? E aquele que guarda a tua alma, não sabe disso? Não retribuirá cada homem de acordo com suas obras?
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
13 Meu filho, come mel, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar;
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
14 assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; quando o tiveres encontrado, então haverá uma recompensa e a tua expectativa não será cortada.
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
15 Não fiques à espreita, ó homem perverso, contra a habitação do justo; não estragues o seu lugar de repouso;
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
16 porque um homem justo cai sete vezes, e se levanta novamente, mas os perversos cairão no mal.
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
17 Quando teu inimigo cair, não te regozijes, nem deixes que alegre-se o teu coração quando ele tropeçar;
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
18 para que o ­SENHOR não o veja, e isso o desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
19 Não te desgastes por causa dos homens maus, nem tenhas inveja dos perversos,
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
20 porque não haverá recompensa para o homem mau; e a lâmpada do perverso será apagada.
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
21 Meu filho, teme ao ­SENHOR e ao rei, e não te intrometas com aqueles que são dados à mudança;
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
22 porque de repente se levantará a sua calamidade, e a ruína de ambos, quem a conhece?
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
23 Estas coisas também pertencem aos sábios. Não é bom ter respeito de pessoas em juízo.
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
24 Aquele que disser ao perverso: Tu és justo; a este os povos amaldiçoarão, as nações o abominarão,
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
25 mas para aqueles que o repreenderem haverá deleite, e sobre eles virá uma boa bênção.
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
26 Todo homem que dá uma resposta correta, deve beijar seus lábios.
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
27 Prepara a tua obra fora, e torna-a apta para ti no campo, e depois edifica a tua casa.
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
28 Não sejas sem motivo testemunha contra o teu vizinho; e não enganes com os teus lábios.
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
29 Não digas: Farei a ele, como ele fez a mim; eu recompensarei a cada homem de acordo com a sua obra.
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
30 Eu fui pelo campo do preguiçoso, e pela vinha do homem vazio de entendimento;
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinhos, e urtigas tinham coberto sua superfície, e o seu muro de pedras estava demolido.
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
32 Então eu vi, e o considerei bem; olhei sobre ele, e recebi instrução.
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
33 Ainda, um pouco a dormir, um pouco a toscanejar, um pouco a cruzar os braços em repouso;
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
34 assim virá a tua pobreza como alguém que viaja, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.