Provérbios 17
John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH
1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.