Provérbios 17
John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA
1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.