Provérbios 17

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
1 Melhor é um bocado seco, e sua quietude, do que uma casa cheia de sacrifícios e com contenda.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
2 Um servo sábio terá domínio sobre um filho que causa vergonha, e terá parte da herança entre os irmãos.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o ­SENHOR prova os corações.
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
4 O perverso atenta para os falsos lábios, e o mentiroso dá ouvidos à língua maldosa.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
5 Quem zomba dos pobres envergonha o seu Criador, e aquele que se alegra com as calamidades não ficará impune.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos idosos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
7 O discurso excelente não cai bem ao tolo; muito menos o lábio mentiroso ao príncipe.
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
8 Como pedra preciosa é o presente aos olhos de quem o recebe, para onde quer que se volte, prosperará.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
9 Aquele que encobre a transgressão busca o amor, mas aquele que repete um assunto separa os muitos amigos.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
10 A repreensão entra mais em um homem sábio do que cem açoites no tolo.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
11 Um homem mal busca apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
12 Que uma ursa roubada de seus filhotes encontre um homem, em vez de um tolo na sua loucura.
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
13 A quem quer que recompense o mal pelo bem, o mal não partirá de sua casa.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
14 O princípio da contenda é como alguém que deixa a água sair; portanto, deixa a discórdia antes que haja rixas.
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
15 Aquele que justifica o perverso e o que condena o justo, ambos são abominação ao ­SENHOR.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
16 De que serve na mão do tolo o preço para comprar a sabedoria, visto que ele não tem coração para ela?
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
17 Um amigo ama em todo o tempo, e na adversidade nasce um irmão.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
18 Um homem vazio de entendimento aperta a mão e se torna fiador na presença de seu amigo.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
19 Aquele que ama a transgressão ama a contenda, e aquele que exalta o seu portão busca a destruição.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
20 Aquele que tem um coração mau não encontra o bem, e aquele que tem a língua perversa cai no dano.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
21 Aquele que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai de um tolo não tem alegria.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
22 Um coração alegre é como um bom remédio, mas um espírito partido seca os ossos.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
23 Um homem perverso tira um presente do peito para perverter os caminhos do juízo.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
24 A sabedoria está diante daquele que tem entendimento, mas os olhos de um tolo estão nos confins da terra.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
25 Um filho insensato é uma aflição para o seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
26 Também não é bom punir o justo, nem atacar os príncipes por equidade.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
27 Aquele que tem conhecimento poupa as suas palavras, e um homem de entendimento é de excelente espírito.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
28 Até um tolo quando fica quieto é contado como sábio; e aquele que fecha seus lábios é estimado como um homem de entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.