Provérbios 16
John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA
1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.