Provérbios 16

John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.