Mateus 24

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Jhesus wente out of the temple; and his disciplis camen to hym, to schewe hym the bildyngis of the temple.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 But he answeride, and seide to hem, Seen ye alle these thingis? Treuli Y seie to you, a stoon schal not be left here on a stoon, that ne it schal be destried.
2 Então ele disse:
3 And whanne he satte on the hille of Olyuete, hise disciplis camen to hym priueli, and seiden, Seie vs, whanne these thingis schulen be, and what token of thi comyng, and of the ending of the world.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 And Jhesus answeride, and seide to hem, Loke ye, that no man disseyue you.
4 Jesus respondeu:
5 For many schulen come in my name, and schulen seie, Y am Crist; and thei schulen disseyue manye.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 For ye schulen here batels, and opyniouns of batels; se ye that ye be not disturblid; for it byhoueth these thingis to be don, but not yit is the ende.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Folk schal rise togidere ayens folc, and rewme ayens rewme, and pestilences, and hungris, and the erthemouyngis schulen be bi placis;
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 and alle these ben bigynnyngis of sorewes.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Thanne men schulen bitake you in to tribulacion, and schulen sle you, and ye schulen be in hate to alle folk for my name.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 And thanne many schulen be sclaundrid, and bitraye ech other, and thei schulen hate ech other.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 And many false prophetis schulen rise, and disseyue manye.
11 Então muitos falsos
12 And for wickidnesse schal `be plenteuouse, the charite of manye schal wexe coold;
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kyngdom schal be prechid in al the world, in witnessyng to al folc;
14 E a boa notícia sobre o
15 and thanne the ende schal come. Therfor whanne ye se the abhomynacioun of discomfort, that is seid of Danyel, the prophete, stondynge in the hooli place; he that redith, vndirstonde he;
15 E Jesus continuou:
16 thanne thei that ben in Judee, fle to the mounteyns; and he that is in the hous roof,
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 come not doun to take ony thing of his hous; and he that is in the feeld,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 turne not ayen to take his coote.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 But wo to hem that ben with child, and nurischen in tho daies.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Preye ye, that youre fleyng be not maad in wynter, or in the saboth.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 For thanne schal be greet tribulacioun, what maner `was not fro the bigynnyng of the world to now, nether schal be maad.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 And but tho daies hadden be abreggide, ech flesch schulde not be maad saaf; but tho daies schulen be maad schort, for the chosun men.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, or there, nyle ye bileue.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For false Cristis and false prophetis schulen rise, and thei schulen yyue grete tokenes and wondrys; so that also the chosun be led in to erroure, if it may be done.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Lo! Y haue bifor seid to you.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Therfor if thei seie to you, Lo! he is in desert, nyle ye go out; lo! in priuey placis, nyle ye trowe.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For as leit goith out fro the eest, and apperith in to the weste, so schal be also the coming of mannus sone.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Where euer the bodi schal be, also the eglis schulen be gaderid thidur.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 And anoon after the tribulacioun of tho daies, the sunne schal be maad derk, and the moone schal not yyue hir liyt, and the sterris schulen falle fro heuene, and the vertues of heuenes schulen be moued.
29 Jesus disse:
30 And thanne the tokene of mannus sone schal appere in heuene, and thanne alle kynredis of the erthe schulen weile; and thei schulen see mannus sone comynge in the cloudis of heuene, with miche vertu and maieste.
30 Então o sinal do
31 And he schal sende hise aungels with a trumpe, and a greet vois; and thei schulen gedere hise chosun fro foure wyndis, fro the hiyest thingis of heuenes to the endis of hem.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 And lerne ye the parable of a fige tre. Whanne his braunche is now tendir, and the leeues ben sprongun, ye witen that somer is nyy;
32 Jesus disse ainda:
33 `so and ye whanne ye seen alle these thingis, wite ye that it is nyy, in the yatis.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Treuli Y seie to you, for this generacioun schal not passe, til alle thingis be don;
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 But of thilke dai and our no man wote, nethir aungels of heuenes, but the fadir aloone.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 But as it was in the daies of Noe, so schal be the comyng of mannus sone.
37 A vinda do
38 For as in the daies bifore the greet flood, thei weren etynge and drynkynge, weddynge and takynge to weddyng, to that dai, that Noe entride in to the schippe;
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 and thei knewen not, til the greet flood cam, and took alle men, so schal be the comyng of mannus sone.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Thanne tweyne schulen be in o feeld, oon schal be takun, and another left;
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 twey wymmen schulen be gryndynge in o queerne, oon schal be takun, and `the tother left; tweyn in a bedde, `the toon schal be takun, and the tother left.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Therfor wake ye, for ye witen not in what our the Lord schal come.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 But wite ye this, that if the hosebonde man wiste in what our the thefe were to come, certis he wolde wake, and suffre not his hous to be vndurmyned.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 And therfor be ye redi, for in what our ye gessen not, mannus sone schal come.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Who gessist thou is a trewe seruaunt and prudent, whom his lord ordeyned on his meynee, to yyue hem mete in tyme?
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed is that seruaunt, whom `his lord, whanne he schal come, schal fynde so doynge.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Treuli Y seye to you, for on alle his goodis he schal ordeyne hym.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But if thilke yuel seruaunt seie in his herte, My lord tarieth to come,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men;
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 and schal departe hym, and putte his part with ypocritis; there schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 — ausente —
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.