Josué 19

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 and Melada, and Asersua, Bala,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 and Bethmarchaboth, and Asersua,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 `til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 and Casseloth,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 and Symen, and Affraym, and Seon,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 and Rechath, Cenereth, and Edema,
36 Edema, Arama, Asor,
37 and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Selenym, and Hailon, and Jethala,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Helom, and Thenna, and Acrom,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.