Josué 12

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 These ben the kyngis whiche the sones of Israel han smyte, and weldiden `the lond of hem, biyende Jordan, at the `risyng of the sunne, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon, and al the eest coost that biholdith the wildirnesse.
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Seon, the kyng of Amorreis, that dwellide in Esebon, was lord fro Aroer, which is set on the brenke of the stronde of Arnon, and of the myddil part in the valey, and of half Galaad, til to the stronde of Jaboth, which is the terme of the sones of Amon, and fro the wildirnesse `til to the see of Ceneroth,
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 ayens the eest, and `til to the see of deseert, which is the saltist see at the eest coost, bi the weie that ledith to Bethessymoth, and fro the south part that liggith vndur Assedoch, `til to Phasga.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 The terme of Og, kyng of Basan, of the relikis of Raphaym, `that is, giauntis, that dwelliden in Astoroth and in Edraym, and he was lord in the hil of Hermon, and in Salacha, and in al Basan, `til to the termes of Gessuri and Machati,
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 and of the half part of Galaad, and to the terme of Seon, kyng of Esebon.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Moyses, the `seruaunt of the Lord, and the sones of Israel `smytiden hem; and Moises yaf `the lond of hem in to possessioun to Rubenytis and `to Gadditis and to half the lynage of Manaasses.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 These ben the kyngis of the lond, whiche Josue and the sones of Israel smytiden biyende Jordan, at the west coost, fro Algad in the feeld of Liban, `til to the hil whos part stieth in to Seir; and Josue yaf it in to possessioun to the lynagis of Israel, to ech his owne part,
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 as wel in `hilli placis as in pleyn and feeldi placis; in Asseroth, and in wildirnesse, and in the south was Ethei, and Ammorrei, Cananie, and Pheresei, Euey, and Jebusei.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 The kyng of Jerico oon; the kyng of Hai, which is at the side of Bethel, oon;
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 the kyng of Jerusalem, oon; the kyng of Ebron, oon;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 the kyng of Herymoth, oon; the kyng of Lachis, oon; the kyng of Eglon, oon;
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 the kyng of Gazer, oon;
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 the kyng of Dabir, oon; the kyng of Gader, oon;
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 the kyng of Herma, oon;
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 the kyng of Hedreth, oon; the kyng of Lempna, oon; the kyng of Odollam, oon;
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 the kyng of Maceda, oon; the kyng of Bethel, oon;
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 the kyng of Thaphua, oon;
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 the kyng of Affer, oon; the kyng of Affeth, oon; the kyng of Saron, oon; the kyng of Madon, oon;
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 the king of Asor, oon;
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 the kyng of Semeron, oon; the kyng of Axaph, oon;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 the kyng of Thenach, oon; the kyng of Magedo, oon; the kyng of Cetes, oon;
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 the kyng of Jachanaem of Carmele, oon;
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 the kyng of Dor and of the prouince of Dor, oon; the kyng of folkis of Galgal, oon;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 the kyng of Thersa, oon; alle the kyngis, oon and thretti.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.