Jó 5
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI
1 Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.