Jó 5

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.