Jó 4

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.