Jó 37

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.