Jó 37

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e se move de seu lugar.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
2 Ouvi atentamente o barulho da sua voz, e o som que sai da sua boca.
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
3 Ele o direciona debaixo de todo o céu, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a voz de sua excelência; e ele não os deterá quando a sua voz for ouvida.
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
5 Deus troveja maravilhosamente com a sua voz; grandes coisas ele faz, as quais não podemos compreender.
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
6 Porque à neve diz: Sê sobre a terra; como também à garoa e à forte chuva de sua força.
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que todos os homens possam conhecer a sua obra.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
8 Então os animais entram nos seus covis, e permanecem em seus lugares.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
9 Do sul vem o redemoinho de vento; e do norte o frio.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e a largura das águas é estreitada.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
11 Carrega de umidade a densa nuvem, ele dispersa sua nuvem brilhante;
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
12 que giram e dão voltas pelos seus conselhos, para que façam o que quer que ele as comande sobre a face do mundo na terra.
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
13 Ele a faz vir, seja por correção, ou por sua terra, ou por misericórdia.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
14 Ouve isto, ó Jó; para, e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
15 Acaso tu sabes quando Deus as dispôs, e fez brilhar a luz da sua nuvem?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
16 Conheces tu o equilíbrio das nuvens, e as obras maravilhosas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
17 Como as tuas roupas são aquecidas, quando ele aquieta a terra com o vento do sul?
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
18 Estendeste com ele o céu, que é forte e como um espelho fundido?
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque não podemos ordenar nosso discurso, por causa das trevas.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
20 Ser-lhe-á contado que eu falo? Se um homem falar, certamente ele será engolido.
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
21 E agora os homens não veem a luz brilhante que está nas nuvens; mas o vento passa e as limpa.
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
22 Bom tempo vem do norte; em Deus há uma tremenda majestade.
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
23 Ao Todo-Poderoso, não conseguimos alcançá-lo; ele é excelente em poder, e em juízo, e em plenitude de justiça; ele não afligirá.
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
24 Os homens, portanto, o temem; ele não respeita ninguém que seja sábio de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.