Jó 37

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.