Jó 23

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.