Jó 23

John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a minha mão pesa sobre meu gemido.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
3 Ah, se eu soubesse onde o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
4 Exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não: ele antes me atenderia.
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
8 Eis que se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; se se encobre à direita, não o diviso.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
10 Porém ele sabe o meu caminho; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem então o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
15 Por isso me perturbo perante ele, e quando isto considero, temo-me dele.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
17 Porquanto não fui desarraigado por causa das trevas, e nem encobriu o meu rosto com a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.