Jó 21

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.