Jó 21

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.