Jó 20
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.