Jó 20
John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.