Jó 20
John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.