Jó 17

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis.
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there.
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.