Jó 15
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.