Jó 15

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.