Jó 15
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.