Jó 15

John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.