Êxodo 40
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT
1 And the Lord spak to Moises, `and seide,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 and bifor it the auter of brent sacrifice,
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 — ausente —
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 — ausente —
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.