Êxodo 40
John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA
1 And the Lord spak to Moises, `and seide,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 and bifor it the auter of brent sacrifice,
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 — ausente —
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 — ausente —
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.