Êxodo 40

John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the Lord spak to Moises, `and seide,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 and bifor it the auter of brent sacrifice,
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a cortina à porta do pátio.
9 And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus pertences, e será santo.
10 the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios; e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
12 Farás também chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
13 and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
14 Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
16 E Moisés fez conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
17 Assim, no primeiro mês, no ano segundo, ao primeiro dia do mês foi levantado o tabernáculo.
18 He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e colocou nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
20 Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e colocou os varais na arca; e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
21 E introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
22 pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
24 pôs também na tenda da congregação o candelabro na frente da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
28 Pendurou também a cortina da porta do tabernáculo,
29 And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
29 E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e sobre ele ofereceu holocausto e oferta de alimentos, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela pôs água para lavar.
31 He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
31 E Moisés, e Arão e seus filhos nela lavaram as suas mãos e os seus pés.
32 a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
34 If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 — ausente —
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantasse;
38 — ausente —
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.