Romanos 8
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Wo daipotava himba nomba temba avpa Kristus Yesusindava, Sesoava hemba si lesvhoawol vevavmoa, osva indkokla vivna himba.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Sesoava pimba lesvhoawol vevmoa, osva ovra, indkokla vivna, manara noinda osra pimba Yesus Kristusna, wo noinda Sesoasongolva doa pimba wulprunna und nemelva, nonamba almba. Wo eva osoa pim vena, kilumbshuawol vena beswonam pivna indkoklariniva, nomba temba aiwo provpa, osva vei, undkoklana alm, eva dahalm.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Sesoana lohohmomba keknamba lohvnamoa, pimba lopshalmba, ambo sena kleihalohvna. Maim uvra, lohohmomba oi vovhueinna pina pivna undkoklara. Wo heva os Sesoava vena, nomba lohohmomba owai vevavpa nomba. Himba wolaihaprana hevna ombolmba hona petharamba sna mongawa nihna, men piv pivm wileisilvm sahaposwora. Himba wolaihaprana hevna ombolmba, pim kilumbshuawolalm pivna indkoklarinim. Wo osva Sesoava kinwonda hohlomnavna hevna ombolmba pina indkumbina vhoramba.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Himba vena honamba, osm pimba osva beswonam avav, nona hevna lohohmoa ten ishovm. Daipotava pimba avmoa, engalmba pivna undkoklamba, heva os pimba av, engalm Sesoasongolm.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Henomba temba mendahva engivpa hevna undkoklamba, nengavnangva vriv nomangas mana vemam, ten hevna undkoklava nom nengvm. Wo heva os himba nomba avpa, temba engalmba Sesoasongolmba, nengavnangva vivriv nomangas, ten Sesoasongol ninginvm hevm, velm.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Indhanarinina nengavnangmba wuldavoha vretava hevna undkoklarava, wo dahamba ten mura lohv. Wo heva os hena nengavnangva keknamba Sesoasongolnanamba lohollava, wo ten mura lohwolv und, eva undwonam alm.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Honamba memba, noinda osra indhanariniva nengavnangva wuldavoha vretava hevna undkoklarava, temba doa himba indkokla vrev Sesoamba. Himba nengvmoa, Sesoana lohohmomba engalmba. Manara, himba owai wohvev, engalmba Sesoana lohohmomba.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Noinda pimba wiyera av, indhanamba temba amanamana vevpa hevna undkoklanamba mendahva, wo himba osva vivmoa, honinda Sesoaoa indk vethara.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Wo heva os yimba avmoa pevna undkoklanamba. Yimba av Sesoasongolnana, manara, Sesoasongolva einv yeindava. Wo heva os mongova puehallava nisva lohollava Kristussongolhuiva, wo himba owai, lohvmoa Kristusnamba.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Tanam, yenamba nihva si dalowinvra, noinda osra pevna sahaposwora. Wo heva os Kristusva einv yeindava, wo noinda osva Sesoasongol daswolvra yemba undva. Manara, Sesoava yemba doa indhana windel maim nengsmoa ona Kristusnana.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Sesoava wolaihaphona Yesusmba pokamarini. Sesoasongolva einv yeindava, wo himba si eva daswolvra indva yena nihrava, nomba temba dalowinvpa. Sesoava memba, noi ten wolaihaphonam Kristusm pokamarini. Wo himba si daswolvra indva hevsongolnana, nomba temba sihengu vinnamba yena nihmba.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Seh, pimba manam wuleihivav monamba, nomba pivna undkoklava temba undva vivpa.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Yimba pevmba mana vemarava tetohla vretava, pevna undkoklava nomba nengvrava, wo yemba si wohdahavra. Wo heva os yimba vevratava, Sesoasongolna kolvralva, wuleihalmba, mana vemamba sahoklalva yimba vevpa, temba doa yimba tanam und besalna si wohavra.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Manara, Sesoana towandnonoava, hind noi ten nih vithimnivm Sesoasongolm, osm kamba deisumbindavra.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Sesoasongolva, noi memba piv dumbvnam, nomba owai, temba yemba ombandhana andranindrinilmba vewol vevpa, Sesoanapenamba hengava. Sesoasongolva nomba doa wikik vewol vena pimba Sesoana otovotalalm. Wo no Sesoasongolnana pivva os uv, ara, kana ara.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Wo Sesoasongolva himba hevpa pivsongolm otuhtv, olmba, osmba kava Sesoana otovotal.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Pivva Sesoana otovotalva av, wo noinda pimba si osva dumbvra awothowolva, Sesoava temba pimba ieinvpa. Pimba si dumbvra honamba mana vemava Sesoanaminiva mongawulm Kristusmongo. Wo heva os pioa boasna kinm lopsho vrelohra, os ten Kristus vrenam, wo pimba si os vuhebesallava avav, osva Kristusva temba avpa vuhebesallava.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Daipotava pivva kinm lopsho avramana vev. Wo heva os honamba owai, ambo ombakolalm, lohohrava elohvmoa, vuhe mendekli besaliva, nomba temba pimba si daswolvavpa.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Manara, manimani memba Sesoava venamba, leleng velelohv nambaim nom, nonam Sesoa si pim hevna otovotalalm ambaram pusvund vevavm. Wo pethanindva vavawonam undva vriv mindnam, osmba vevra.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Manara, manimani memba Sesoava venamba, doa nilhaprana sahoklalalm, mueisowa vepev. Honamba heva hevpa ombamba venamoa. Himba noinda osra vena, Sesoava hev nengvna osmba. Wo heva os lohvna honamba nengavnangva,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 nomba manimani memba Sesoava venamba, si sewonamba beswonam yunalm wohlohvav, mueisowa vehui. Nengavnangva lohv, osva manimani memba Sesoava venamba, si beswonamangasm lohvra pinahonam, Sesoana otovotalmongo, maim uvra, buimerini pulvov. Wo osva pimba si avra Sesoana pusambanakambara.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Pimba nonora av, osva manimani memba Sesoava venamba, doa nilhaprana sahoklalalm, mueisowa vepev. Noinda veiva, daipota men, hev kenga sangana ovowov, os ungevlirinim ten kelathamnavm, otolm lengalm.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Eva manimani memba Sesoava venamba, nongasva owaita, heva os pivva eva nihsesoava ieuvmona vevta pivna nihmerava. Manara, pimba av Sesoasongolnana, noi ten Sesoa hesnal pimba daswolnam. Noinda pimba Sesoamba nengviluwuv, hengava pimba daswolalmba, hevpa pimba temba unnamba. Heva os mendah pivva nihsesoana avpa, kengasanganangas owov, nom nengviluwuv, Sesoava si pimba ambaram pusvund vevav. Memba osm, Sesoava si pina nihmba weihaloh vewol vinvav indanam henga, osm doa beswonam lohvhoaprara.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Pimba doa lopshana, wo heva os pimba nengviluwuv mendah nom, Sesoa ten unnam pim. Pimba mendah dumbvmoa, manara, mongova doa vrallava, hengava manam eva himba nengvelowovra.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Noinda pivva nengviluwuv nom manam manam, men piv mendah nohui avm, vuhebesalhui. Pivva nengviluwuv hemba mendah indwonam.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Wo eva Sesoasongol kolvrav pimba. Pivva ambo plasra endkav, undnahonamba keknamba almba, heva os Sesoasongol kolvrav pimba. Eva pimba nonorava avmoa, osmba es sembayang vewol viv, pivva os vivra. Wo heva os Sesoasongol hev ishomnav Sesoamba piindamba, sahovrowonilm piindam Sesoamba. Memba osm, Sesoasongolva ishomnavpa Sesoamba sna moana, indmera piv nom ten vrivm, bambanam ishohui.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Sesoava wohnonglav, osva ov, noi indhanana indmerava luhungu vinv. Wo himba nonora lohv, osva ov, noi luhunv Sesoasongolna nowollava, manara noinda osra Sesoasongol ishomnav Sesoamba hevtindimba osmba, osm Sesoava undva vrinv yemba.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Noinda pimba nonora av, osva manara manara Sesoava kolvrowol vev nom besal indhanam, henoi ten hem und vivm, eva mana vemava sahoklalva hemba ongolohvrava. Himba noi indhana, Sesoa ten kekaiv vevm, manara noinda osra himba doara nengna, honamba osmba velmba.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Sesoava kikih vewol vena hemba hevna nowolna doara, os mendah ovi pethaimba vewolnamoa. Wo Sesoava nengavnangva doara vrena, pimba Kristustindimba indkumbimba, osva himba si avav kavna otovotalnonoaoa, mongawatovna os men kana ombol lohvm. Wo osva Yesus si hev yiveltowandva luhunvav hevna towandaslalnamba.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Sesoava doara kokolma vrinna nengavnangva hemba, sna mongawa nengavnangna, men kana ombol lohvm. Wo nomba himba temba kokolma nengavnangva vrevnamba, hemba doa kekaiv vena hevelm. Wo hemba nomba, himba temba kekaiv vevpa, wo himba nengsmoa ov, indhana windel maim. Wo hindmba nomba, himba temba osva nengsmoa ovpa, himba doa hevna und besal eva nihil mendekli daswolna hemba.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Pioa beswonam ningminivra, tanam Sesoava pimba nihra wonvev, kolvrowolalmba, wo an eva pimba osva indkokla vewol vevra, mava pim pepehmoa ishunvav?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Sesoava hevna ombolmba ovonamoa, pimba kolvrowolalmba. Himba hemba kihpieinna pimba indkumbimba hevna ombolm. Wo noinda pimba nonora av, osva Sesoava si tanamolnam singthavav osva manam manam pimba Yesusnana.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Noinda osva an eva si wetat owol vevav indhanamba, nomba Sesoava temba hemba kikih vewol venamba? Owai, an eva mongova. Manara, Sesoa hev nengsmoa ov pimba, osva indhana windel.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Wo an hevpa si osva ovov, Sesoatindiva indkokla viv? Owai, an eva mongova osva ovov. Kristusm Yesusmba doa dahana, wo heva os nongasva eva owaita. Wo hev vena, phona henga pokamarini. Wo doa daipotava himba av Sesoana nihanasis pina vuheram, wo sahmanowomnav Sesoamba piindam.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Wo es hevpa mana vemava pimba pilindawol vevavma indakondava, nominiva Kristusva memba und vewol vevpa pimba? Kinka, eva mana vemaka noi mongo? Pivva pondava innehuiva atava, mava malohuiva, mava kin pi pulangai, mava dahalm mura proi, wo es hevpa honamba mana vemava pimba putindengu vevavma indakonda Kristusnaminiva?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Manara, os novol velohv Sesoana doaramini tombaimorava,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Wo heva os memba honinda manara manara kindava, pivva doa kuvhoawol vina Sesoanana, hehoni men doa pim und vewol venam.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 — ausente —
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.