Romanos 8
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Wo daipotava himba nomba temba avpa Kristus Yesusindava, Sesoava hemba si lesvhoawol vevavmoa, osva indkokla vivna himba.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Sesoava pimba lesvhoawol vevmoa, osva ovra, indkokla vivna, manara noinda osra pimba Yesus Kristusna, wo noinda Sesoasongolva doa pimba wulprunna und nemelva, nonamba almba. Wo eva osoa pim vena, kilumbshuawol vena beswonam pivna indkoklariniva, nomba temba aiwo provpa, osva vei, undkoklana alm, eva dahalm.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Sesoana lohohmomba keknamba lohvnamoa, pimba lopshalmba, ambo sena kleihalohvna. Maim uvra, lohohmomba oi vovhueinna pina pivna undkoklara. Wo heva os Sesoava vena, nomba lohohmomba owai vevavpa nomba. Himba wolaihaprana hevna ombolmba hona petharamba sna mongawa nihna, men piv pivm wileisilvm sahaposwora. Himba wolaihaprana hevna ombolmba, pim kilumbshuawolalm pivna indkoklarinim. Wo osva Sesoava kinwonda hohlomnavna hevna ombolmba pina indkumbina vhoramba.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Himba vena honamba, osm pimba osva beswonam avav, nona hevna lohohmoa ten ishovm. Daipotava pimba avmoa, engalmba pivna undkoklamba, heva os pimba av, engalm Sesoasongolm.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Henomba temba mendahva engivpa hevna undkoklamba, nengavnangva vriv nomangas mana vemam, ten hevna undkoklava nom nengvm. Wo heva os himba nomba avpa, temba engalmba Sesoasongolmba, nengavnangva vivriv nomangas, ten Sesoasongol ninginvm hevm, velm.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Indhanarinina nengavnangmba wuldavoha vretava hevna undkoklarava, wo dahamba ten mura lohv. Wo heva os hena nengavnangva keknamba Sesoasongolnanamba lohollava, wo ten mura lohwolv und, eva undwonam alm.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Honamba memba, noinda osra indhanariniva nengavnangva wuldavoha vretava hevna undkoklarava, temba doa himba indkokla vrev Sesoamba. Himba nengvmoa, Sesoana lohohmomba engalmba. Manara, himba owai wohvev, engalmba Sesoana lohohmomba.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Noinda pimba wiyera av, indhanamba temba amanamana vevpa hevna undkoklanamba mendahva, wo himba osva vivmoa, honinda Sesoaoa indk vethara.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Wo heva os yimba avmoa pevna undkoklanamba. Yimba av Sesoasongolnana, manara, Sesoasongolva einv yeindava. Wo heva os mongova puehallava nisva lohollava Kristussongolhuiva, wo himba owai, lohvmoa Kristusnamba.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Tanam, yenamba nihva si dalowinvra, noinda osra pevna sahaposwora. Wo heva os Kristusva einv yeindava, wo noinda osva Sesoasongol daswolvra yemba undva. Manara, Sesoava yemba doa indhana windel maim nengsmoa ona Kristusnana.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Sesoava wolaihaphona Yesusmba pokamarini. Sesoasongolva einv yeindava, wo himba si eva daswolvra indva yena nihrava, nomba temba dalowinvpa. Sesoava memba, noi ten wolaihaphonam Kristusm pokamarini. Wo himba si daswolvra indva hevsongolnana, nomba temba sihengu vinnamba yena nihmba.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Seh, pimba manam wuleihivav monamba, nomba pivna undkoklava temba undva vivpa.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Yimba pevmba mana vemarava tetohla vretava, pevna undkoklava nomba nengvrava, wo yemba si wohdahavra. Wo heva os yimba vevratava, Sesoasongolna kolvralva, wuleihalmba, mana vemamba sahoklalva yimba vevpa, temba doa yimba tanam und besalna si wohavra.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Manara, Sesoana towandnonoava, hind noi ten nih vithimnivm Sesoasongolm, osm kamba deisumbindavra.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Sesoasongolva, noi memba piv dumbvnam, nomba owai, temba yemba ombandhana andranindrinilmba vewol vevpa, Sesoanapenamba hengava. Sesoasongolva nomba doa wikik vewol vena pimba Sesoana otovotalalm. Wo no Sesoasongolnana pivva os uv, ara, kana ara.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Wo Sesoasongolva himba hevpa pivsongolm otuhtv, olmba, osmba kava Sesoana otovotal.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Pivva Sesoana otovotalva av, wo noinda pimba si osva dumbvra awothowolva, Sesoava temba pimba ieinvpa. Pimba si dumbvra honamba mana vemava Sesoanaminiva mongawulm Kristusmongo. Wo heva os pioa boasna kinm lopsho vrelohra, os ten Kristus vrenam, wo pimba si os vuhebesallava avav, osva Kristusva temba avpa vuhebesallava.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Daipotava pivva kinm lopsho avramana vev. Wo heva os honamba owai, ambo ombakolalm, lohohrava elohvmoa, vuhe mendekli besaliva, nomba temba pimba si daswolvavpa.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Manara, manimani memba Sesoava venamba, leleng velelohv nambaim nom, nonam Sesoa si pim hevna otovotalalm ambaram pusvund vevavm. Wo pethanindva vavawonam undva vriv mindnam, osmba vevra.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Manara, manimani memba Sesoava venamba, doa nilhaprana sahoklalalm, mueisowa vepev. Honamba heva hevpa ombamba venamoa. Himba noinda osra vena, Sesoava hev nengvna osmba. Wo heva os lohvna honamba nengavnangva,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 nomba manimani memba Sesoava venamba, si sewonamba beswonam yunalm wohlohvav, mueisowa vehui. Nengavnangva lohv, osva manimani memba Sesoava venamba, si beswonamangasm lohvra pinahonam, Sesoana otovotalmongo, maim uvra, buimerini pulvov. Wo osva pimba si avra Sesoana pusambanakambara.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Pimba nonora av, osva manimani memba Sesoava venamba, doa nilhaprana sahoklalalm, mueisowa vepev. Noinda veiva, daipota men, hev kenga sangana ovowov, os ungevlirinim ten kelathamnavm, otolm lengalm.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Eva manimani memba Sesoava venamba, nongasva owaita, heva os pivva eva nihsesoava ieuvmona vevta pivna nihmerava. Manara, pimba av Sesoasongolnana, noi ten Sesoa hesnal pimba daswolnam. Noinda pimba Sesoamba nengviluwuv, hengava pimba daswolalmba, hevpa pimba temba unnamba. Heva os mendah pivva nihsesoana avpa, kengasanganangas owov, nom nengviluwuv, Sesoava si pimba ambaram pusvund vevav. Memba osm, Sesoava si pina nihmba weihaloh vewol vinvav indanam henga, osm doa beswonam lohvhoaprara.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Pimba doa lopshana, wo heva os pimba nengviluwuv mendah nom, Sesoa ten unnam pim. Pimba mendah dumbvmoa, manara, mongova doa vrallava, hengava manam eva himba nengvelowovra.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Noinda pivva nengviluwuv nom manam manam, men piv mendah nohui avm, vuhebesalhui. Pivva nengviluwuv hemba mendah indwonam.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Wo eva Sesoasongol kolvrav pimba. Pivva ambo plasra endkav, undnahonamba keknamba almba, heva os Sesoasongol kolvrav pimba. Eva pimba nonorava avmoa, osmba es sembayang vewol viv, pivva os vivra. Wo heva os Sesoasongol hev ishomnav Sesoamba piindamba, sahovrowonilm piindam Sesoamba. Memba osm, Sesoasongolva ishomnavpa Sesoamba sna moana, indmera piv nom ten vrivm, bambanam ishohui.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Sesoava wohnonglav, osva ov, noi indhanana indmerava luhungu vinv. Wo himba nonora lohv, osva ov, noi luhunv Sesoasongolna nowollava, manara noinda osra Sesoasongol ishomnav Sesoamba hevtindimba osmba, osm Sesoava undva vrinv yemba.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Noinda pimba nonora av, osva manara manara Sesoava kolvrowol vev nom besal indhanam, henoi ten hem und vivm, eva mana vemava sahoklalva hemba ongolohvrava. Himba noi indhana, Sesoa ten kekaiv vevm, manara noinda osra himba doara nengna, honamba osmba velmba.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Sesoava kikih vewol vena hemba hevna nowolna doara, os mendah ovi pethaimba vewolnamoa. Wo Sesoava nengavnangva doara vrena, pimba Kristustindimba indkumbimba, osva himba si avav kavna otovotalnonoaoa, mongawatovna os men kana ombol lohvm. Wo osva Yesus si hev yiveltowandva luhunvav hevna towandaslalnamba.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Sesoava doara kokolma vrinna nengavnangva hemba, sna mongawa nengavnangna, men kana ombol lohvm. Wo nomba himba temba kokolma nengavnangva vrevnamba, hemba doa kekaiv vena hevelm. Wo hemba nomba, himba temba kekaiv vevpa, wo himba nengsmoa ov, indhana windel maim. Wo hindmba nomba, himba temba osva nengsmoa ovpa, himba doa hevna und besal eva nihil mendekli daswolna hemba.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Pioa beswonam ningminivra, tanam Sesoava pimba nihra wonvev, kolvrowolalmba, wo an eva pimba osva indkokla vewol vevra, mava pim pepehmoa ishunvav?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Sesoava hevna ombolmba ovonamoa, pimba kolvrowolalmba. Himba hemba kihpieinna pimba indkumbimba hevna ombolm. Wo noinda pimba nonora av, osva Sesoava si tanamolnam singthavav osva manam manam pimba Yesusnana.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Noinda osva an eva si wetat owol vevav indhanamba, nomba Sesoava temba hemba kikih vewol venamba? Owai, an eva mongova. Manara, Sesoa hev nengsmoa ov pimba, osva indhana windel.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Wo an hevpa si osva ovov, Sesoatindiva indkokla viv? Owai, an eva mongova osva ovov. Kristusm Yesusmba doa dahana, wo heva os nongasva eva owaita. Wo hev vena, phona henga pokamarini. Wo doa daipotava himba av Sesoana nihanasis pina vuheram, wo sahmanowomnav Sesoamba piindam.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Wo es hevpa mana vemava pimba pilindawol vevavma indakondava, nominiva Kristusva memba und vewol vevpa pimba? Kinka, eva mana vemaka noi mongo? Pivva pondava innehuiva atava, mava malohuiva, mava kin pi pulangai, mava dahalm mura proi, wo es hevpa honamba mana vemava pimba putindengu vevavma indakonda Kristusnaminiva?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Manara, os novol velohv Sesoana doaramini tombaimorava,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Wo heva os memba honinda manara manara kindava, pivva doa kuvhoawol vina Sesoanana, hehoni men doa pim und vewol venam.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.