Romanos 8

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wo daipotava himba nomba temba avpa Kristus Yesusindava, Sesoava hemba si lesvhoawol vevavmoa, osva indkokla vivna himba.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Sesoava pimba lesvhoawol vevmoa, osva ovra, indkokla vivna, manara noinda osra pimba Yesus Kristusna, wo noinda Sesoasongolva doa pimba wulprunna und nemelva, nonamba almba. Wo eva osoa pim vena, kilumbshuawol vena beswonam pivna indkoklariniva, nomba temba aiwo provpa, osva vei, undkoklana alm, eva dahalm.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Sesoana lohohmomba keknamba lohvnamoa, pimba lopshalmba, ambo sena kleihalohvna. Maim uvra, lohohmomba oi vovhueinna pina pivna undkoklara. Wo heva os Sesoava vena, nomba lohohmomba owai vevavpa nomba. Himba wolaihaprana hevna ombolmba hona petharamba sna mongawa nihna, men piv pivm wileisilvm sahaposwora. Himba wolaihaprana hevna ombolmba, pim kilumbshuawolalm pivna indkoklarinim. Wo osva Sesoava kinwonda hohlomnavna hevna ombolmba pina indkumbina vhoramba.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Himba vena honamba, osm pimba osva beswonam avav, nona hevna lohohmoa ten ishovm. Daipotava pimba avmoa, engalmba pivna undkoklamba, heva os pimba av, engalm Sesoasongolm.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Henomba temba mendahva engivpa hevna undkoklamba, nengavnangva vriv nomangas mana vemam, ten hevna undkoklava nom nengvm. Wo heva os himba nomba avpa, temba engalmba Sesoasongolmba, nengavnangva vivriv nomangas, ten Sesoasongol ninginvm hevm, velm.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Indhanarinina nengavnangmba wuldavoha vretava hevna undkoklarava, wo dahamba ten mura lohv. Wo heva os hena nengavnangva keknamba Sesoasongolnanamba lohollava, wo ten mura lohwolv und, eva undwonam alm.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Honamba memba, noinda osra indhanariniva nengavnangva wuldavoha vretava hevna undkoklarava, temba doa himba indkokla vrev Sesoamba. Himba nengvmoa, Sesoana lohohmomba engalmba. Manara, himba owai wohvev, engalmba Sesoana lohohmomba.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Noinda pimba wiyera av, indhanamba temba amanamana vevpa hevna undkoklanamba mendahva, wo himba osva vivmoa, honinda Sesoaoa indk vethara.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Wo heva os yimba avmoa pevna undkoklanamba. Yimba av Sesoasongolnana, manara, Sesoasongolva einv yeindava. Wo heva os mongova puehallava nisva lohollava Kristussongolhuiva, wo himba owai, lohvmoa Kristusnamba.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Tanam, yenamba nihva si dalowinvra, noinda osra pevna sahaposwora. Wo heva os Kristusva einv yeindava, wo noinda osva Sesoasongol daswolvra yemba undva. Manara, Sesoava yemba doa indhana windel maim nengsmoa ona Kristusnana.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Sesoava wolaihaphona Yesusmba pokamarini. Sesoasongolva einv yeindava, wo himba si eva daswolvra indva yena nihrava, nomba temba dalowinvpa. Sesoava memba, noi ten wolaihaphonam Kristusm pokamarini. Wo himba si daswolvra indva hevsongolnana, nomba temba sihengu vinnamba yena nihmba.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Seh, pimba manam wuleihivav monamba, nomba pivna undkoklava temba undva vivpa.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Yimba pevmba mana vemarava tetohla vretava, pevna undkoklava nomba nengvrava, wo yemba si wohdahavra. Wo heva os yimba vevratava, Sesoasongolna kolvralva, wuleihalmba, mana vemamba sahoklalva yimba vevpa, temba doa yimba tanam und besalna si wohavra.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Manara, Sesoana towandnonoava, hind noi ten nih vithimnivm Sesoasongolm, osm kamba deisumbindavra.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Sesoasongolva, noi memba piv dumbvnam, nomba owai, temba yemba ombandhana andranindrinilmba vewol vevpa, Sesoanapenamba hengava. Sesoasongolva nomba doa wikik vewol vena pimba Sesoana otovotalalm. Wo no Sesoasongolnana pivva os uv, ara, kana ara.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Wo Sesoasongolva himba hevpa pivsongolm otuhtv, olmba, osmba kava Sesoana otovotal.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Pivva Sesoana otovotalva av, wo noinda pimba si osva dumbvra awothowolva, Sesoava temba pimba ieinvpa. Pimba si dumbvra honamba mana vemava Sesoanaminiva mongawulm Kristusmongo. Wo heva os pioa boasna kinm lopsho vrelohra, os ten Kristus vrenam, wo pimba si os vuhebesallava avav, osva Kristusva temba avpa vuhebesallava.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Daipotava pivva kinm lopsho avramana vev. Wo heva os honamba owai, ambo ombakolalm, lohohrava elohvmoa, vuhe mendekli besaliva, nomba temba pimba si daswolvavpa.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Manara, manimani memba Sesoava venamba, leleng velelohv nambaim nom, nonam Sesoa si pim hevna otovotalalm ambaram pusvund vevavm. Wo pethanindva vavawonam undva vriv mindnam, osmba vevra.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Manara, manimani memba Sesoava venamba, doa nilhaprana sahoklalalm, mueisowa vepev. Honamba heva hevpa ombamba venamoa. Himba noinda osra vena, Sesoava hev nengvna osmba. Wo heva os lohvna honamba nengavnangva,
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 nomba manimani memba Sesoava venamba, si sewonamba beswonam yunalm wohlohvav, mueisowa vehui. Nengavnangva lohv, osva manimani memba Sesoava venamba, si beswonamangasm lohvra pinahonam, Sesoana otovotalmongo, maim uvra, buimerini pulvov. Wo osva pimba si avra Sesoana pusambanakambara.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Pimba nonora av, osva manimani memba Sesoava venamba, doa nilhaprana sahoklalalm, mueisowa vepev. Noinda veiva, daipota men, hev kenga sangana ovowov, os ungevlirinim ten kelathamnavm, otolm lengalm.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Eva manimani memba Sesoava venamba, nongasva owaita, heva os pivva eva nihsesoava ieuvmona vevta pivna nihmerava. Manara, pimba av Sesoasongolnana, noi ten Sesoa hesnal pimba daswolnam. Noinda pimba Sesoamba nengviluwuv, hengava pimba daswolalmba, hevpa pimba temba unnamba. Heva os mendah pivva nihsesoana avpa, kengasanganangas owov, nom nengviluwuv, Sesoava si pimba ambaram pusvund vevav. Memba osm, Sesoava si pina nihmba weihaloh vewol vinvav indanam henga, osm doa beswonam lohvhoaprara.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Pimba doa lopshana, wo heva os pimba nengviluwuv mendah nom, Sesoa ten unnam pim. Pimba mendah dumbvmoa, manara, mongova doa vrallava, hengava manam eva himba nengvelowovra.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Noinda pivva nengviluwuv nom manam manam, men piv mendah nohui avm, vuhebesalhui. Pivva nengviluwuv hemba mendah indwonam.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Wo eva Sesoasongol kolvrav pimba. Pivva ambo plasra endkav, undnahonamba keknamba almba, heva os Sesoasongol kolvrav pimba. Eva pimba nonorava avmoa, osmba es sembayang vewol viv, pivva os vivra. Wo heva os Sesoasongol hev ishomnav Sesoamba piindamba, sahovrowonilm piindam Sesoamba. Memba osm, Sesoasongolva ishomnavpa Sesoamba sna moana, indmera piv nom ten vrivm, bambanam ishohui.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Sesoava wohnonglav, osva ov, noi indhanana indmerava luhungu vinv. Wo himba nonora lohv, osva ov, noi luhunv Sesoasongolna nowollava, manara noinda osra Sesoasongol ishomnav Sesoamba hevtindimba osmba, osm Sesoava undva vrinv yemba.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Noinda pimba nonora av, osva manara manara Sesoava kolvrowol vev nom besal indhanam, henoi ten hem und vivm, eva mana vemava sahoklalva hemba ongolohvrava. Himba noi indhana, Sesoa ten kekaiv vevm, manara noinda osra himba doara nengna, honamba osmba velmba.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Sesoava kikih vewol vena hemba hevna nowolna doara, os mendah ovi pethaimba vewolnamoa. Wo Sesoava nengavnangva doara vrena, pimba Kristustindimba indkumbimba, osva himba si avav kavna otovotalnonoaoa, mongawatovna os men kana ombol lohvm. Wo osva Yesus si hev yiveltowandva luhunvav hevna towandaslalnamba.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Sesoava doara kokolma vrinna nengavnangva hemba, sna mongawa nengavnangna, men kana ombol lohvm. Wo nomba himba temba kokolma nengavnangva vrevnamba, hemba doa kekaiv vena hevelm. Wo hemba nomba, himba temba kekaiv vevpa, wo himba nengsmoa ov, indhana windel maim. Wo hindmba nomba, himba temba osva nengsmoa ovpa, himba doa hevna und besal eva nihil mendekli daswolna hemba.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Pioa beswonam ningminivra, tanam Sesoava pimba nihra wonvev, kolvrowolalmba, wo an eva pimba osva indkokla vewol vevra, mava pim pepehmoa ishunvav?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Sesoava hevna ombolmba ovonamoa, pimba kolvrowolalmba. Himba hemba kihpieinna pimba indkumbimba hevna ombolm. Wo noinda pimba nonora av, osva Sesoava si tanamolnam singthavav osva manam manam pimba Yesusnana.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Noinda osva an eva si wetat owol vevav indhanamba, nomba Sesoava temba hemba kikih vewol venamba? Owai, an eva mongova. Manara, Sesoa hev nengsmoa ov pimba, osva indhana windel.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Wo an hevpa si osva ovov, Sesoatindiva indkokla viv? Owai, an eva mongova osva ovov. Kristusm Yesusmba doa dahana, wo heva os nongasva eva owaita. Wo hev vena, phona henga pokamarini. Wo doa daipotava himba av Sesoana nihanasis pina vuheram, wo sahmanowomnav Sesoamba piindam.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Wo es hevpa mana vemava pimba pilindawol vevavma indakondava, nominiva Kristusva memba und vewol vevpa pimba? Kinka, eva mana vemaka noi mongo? Pivva pondava innehuiva atava, mava malohuiva, mava kin pi pulangai, mava dahalm mura proi, wo es hevpa honamba mana vemava pimba putindengu vevavma indakonda Kristusnaminiva?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Manara, os novol velohv Sesoana doaramini tombaimorava,
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Wo heva os memba honinda manara manara kindava, pivva doa kuvhoawol vina Sesoanana, hehoni men doa pim und vewol venam.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.