Romanos 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yimba Yutanindriniva nengtava, osva henamba indkoklava luhungu vinv, kavnamba owai? Kava yemba os unv, manam yimba osva ishuvav. Yimba indkokla vevta. Yimba helmhola vewol vev indhanamangasm, unv, yimba temba indkokla viv. Heva os yimba viv mongawatovna, os he ten vivm. Wo noinda osva nonamba yimba hemba helmhola vewol vivrava, yimba tanam pevna indkoklamba lothopiavra.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Sesoangas lesvhoawol vev, nomba temba indkoklava vivpa. Wo pimba nonora av, osva himba temba lehrangas wohvev.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Yimba lesvhoawol viv, nom ten indkokla vivm, wo heva os yimba pevpa eva indkokla vivta. Wo yimba os ningvma, kava si bukithavav, Sesoana lesvhoawolnapenamba?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Sesoava hevm mindnam yemba und vewol vev, wo himba nesmos vewol vevna. Sesoava yemba nengvewolana, osm hevm weihaloh avramana vera. Noinda himba yemba lilnamba esesmba vinnamoa. Wo heva os yimba ningvna nomba, os ovna, owai, honindava lohvmoa. Sesoava yemba os ninginv, heoa weihaloh vewol vira hevna undmoa, wo es hevpa yimba tit vivma?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Wo heva os yimba pevna indmba keknam pongthoapravna, wo ningvnamoa, pevmba weihaloh vewolalmba. Wavro, noindata osra yimba pevnam huhul vinnam kinm, suwemsna taiha velm mindnam no nambainam, Sesoa hevna wusprolm si wulphovram. Wo noi nambainamba yimba pev si nunglivav Sesoana esesmba, osva ora, himba lehrangas wohvev.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Sesoava si daswolvra esesmba hemba hevnanalhra indakonda, hev noi indkokla vivnam.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Monglava indhanamba keknam wohengiv Sesoana besalwevsam, wo osva himba monam besal aslalv, Sesoamongom aevulalm dom senakembellam. Di no kembellinim himba vralm viv nihilm mendeklim, nom es eva muhuvhoavav nomba undva. Noinda Sesoava si daswolvav undva, nonam eukwonam alm hemba.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Wo heva os indhanamba monglava hevmangas duus avramana vev, wo ningvmoa, engalmba moanonoamba. Himba nom lovahkav, hev ten vivm nongas. Sesoava si daswolvav hemba hevna lomothangas ambo wuspronahonam.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Himba si daswolvav mendekli kin, nihsesoa, henom henom indakonda, wohlehra vethavra, henoi ten vivm indkoklal, Yutanindmsna hevm miva, sismba osoa eva Yutanindna meisungundm.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Wo heva os Sesoava si daswolvav honi, vuhe besal pongvhueinda, nihilm mendeklim, wo undwonam alm, indkumbimba, himba temba vinamba beswonamba, Yutanindmba doarava, eva Yutanindna meisungundm.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Sesoana lesvhoawolallava, indhanamba indkumbiva pelpethavav mongawa monam.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Indhanamba memba noi vei Sesoana lohohmona avm, eva henoi hina men avm, lohohra ahawolv, nonamba himba indkoklava vivpa. Himba nomba temba hinamba avpa, osva lohohmom hellem owai viv, wo indhanakokla, eva si himba windemsna owolakovvav. Wo eva osta mongawa monanata, indhanamba nomba temba lohohmonamba avpa, wo indhanakokla, si Sesoava hemba lohohmora lesvhoawol vevav, unvav, yimba indkoklana av.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Manara, ahalongasva aongnamba lohohmomba, owainonoa, Sesoava hemba nengsmoa ovmoa, osva indhana windel. Sesoava hemba nomba nengsmoa ovra, osva indhana windel, nomangas, ovra himba engivna nomba temba lohohmomba lohvpa.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Yutanindna meisungundva himba khui hina wohavna, Sesoana lohohmom kolaihahui. Wo heva os nonamba himba wohvellava beswonamba, nomba temba lohohmorava lohvpa, wo doa mani eva temba himba hev iaevulv lohohmomba hevna nowolla. Honamba memba tanam, eva himba hinamba avra.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Wo noinda hemba ambo os nungeilvra hena nowollava, osva himba levrapivolv, osva heni besalva, heni sahoklalva, os ten lohohmoa onam. Wo eva hev vevna, inethalmba nithivna honamba, nona hev ten os ningwilvnam, vevna besalm, eva sahoklalm. Mongnanamba hevna nengavnang eishunvra hevmba, osva yimba indkokla vena, mongnanamba hevna nengavnang eishunvra hevmba, osva yimba beswonam vena.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Noinda manimani honamba si phovav no nambainam, nonam Sesoa si lesvhoawol vinvram poaita nengavnangm nom, vei, besalm eva sahoklalm. Wo nomba besal nemelmomba temba kava isholohmana vevpa, os ona, Sesoava si lesvhoawol vevav indhanamba indakonda Yesus Kristusnana.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Es hevpa yimba Yutanindva? Yimba pevmba os nengsmoa uv, kava Yutanind. Yimba keknam ningv Mosesna lohohmomba, wo wiviv, os kava doa murapeta av Sesoainda, wo honi si kamba lopshavav wetatmorava.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Yimba nonora lovahv nomba, osmba osm Sesoava yemba ninginv, velmba. Wo yimba nonora, nomba manam manam temba mendeklinonoava, manara osra yemba doa numhowol vina lohohmonamba.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Yimba os ningvmi, kava nov wuleihinv novtitmungilm, wo upsilalm lovhueinv, nom sikulmonam ten avm.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Memba honamba, yimba os ningvma, yimba novpa wuleihinvav indhanakoklamba nomba, osmba mani lehrava, wo eva numhowol vivra, nom henoi ten titnam euvmona vevm? Yimba av lohohmona, wo yimba os ningv, manam manam kava nonorangas av, wo av moanonoana.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Tanam, yimba numhowol viv indhanamba monglamba. Wo heva os manara eva yimba pevmba numha avramanamba owai viv a? Yimba ishunv indhanamba, yukovmba owai. Wo heva os yimba pevpa yukov viv.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Yimba eishov, os ata mongla ongangona ongariskuim vivav. Wo heva os yimba temba noindava indkokla wohvev. Yimba ovuv tihsongomba, heva os yimba yukovna dumbv puehalnindna tempelmeriniva.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Yimba pevmba wivewol viv, almba Sesoana lohohmonamba. Wo heva os yimba hena lohohmomba pilpikovv, osrava yimba ambo lou plothumniv Sesoamba temba.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Noinda novol velohv ten Sesoana doaramini tombaimora,
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Yimba Yutanindriniva engallava keknamba lohohmomba, wo yenamba hutovmba kovhoalva plalva lohmanav, os besal. Wo heva os yimba pevpa pilpikovollava lohohmomba, temba os lohv, yimba mendah hutovna lohv, os ten puehalnind avm.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Yutanindna meisungundva huvtovpa kueivmoa, wo heva himba nomba temurava vetava, temba lohohmorava lohvpa, temba doa hemba os nilhaprai Sesoatindilm, oi doa hutovpa koaihanga geinna doara.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Yutanindva yimba av lohohmona, nomba temba novol veluhunvpa yemba, eva hutov koaihangeinda. Wo heva os owai, yimba lohohmomba pelmai vethakovv. Wo noinda osva no indhanamba, temba mendahva hutovmba koaihangalmba owai vivpa hevna nihriniva, wo heva os mendah engivra lohohmomba, si osva yemba lothopiawol vivav, osva yimba indkokla vivna.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Manara, mongova indhanariniva Yutanindrinielmba lohtava, ambo tovolla nihnangas, himba Yutanindrininonoa owai. Eva hutovmangasva koalmba ambarangasva, owaita, heva wohengalm Sesoam.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Yutanindrininonoava, noi ten indnahonam nengvm, os kava Sesoam engalm vev. Tanamba nihnamolnamba hutovpa koalmba vinvpa, noi ten Sesoam undnahonam amnavm Sesoasongolna, engalmba lohohmomba owai. Wo sna indhanarinimba, indhanamba hemba wivevavmoa, heva os Sesoa hemba wivevra.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.