Romanos 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Kava Pol, kava andranindrini Yesus Kristusna. Sesoa kevrana kamba, loholmba moalamangnindrinielmba, wo kikih vrena kamba, wulluhmana vinilm besal nemelmom.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Sesoava wohishona hona besal nemelmomba doara doa heva nemet hevna moashulnindinda. Wo nomba moamba novol velohna di Sesoana doaramini tombaimora.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 — ausente —
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Wo no Yesus Kristusnanangasta, Sesoava vraohna kamba moainalva andrava, loholmba moalamangnindrinielmba. Honamba memba os, deisumbi sihalm indhanam pethanindm indkumbim, osm keknam undnahonam alm, eva temuram keknam wohengalm. Kava vev hona andrava Yesus Kristusna.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Wo yimba nomba temba av Romdava, yemba doa eva Sesoava kekaiv venata Yesus Kristusnindilm.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Honamba tombaiva memba yem indkumbim, nom ye ten avm Romda, yem nom Sesoa ten und vewol vevm, wo himba doa yemba kekaiv vena hevalmangas. Wo Sesoa pivna ara eva mendekli Yesus Kristus yemoa wavra evevhunda, eva yemba undwonam wonevevra.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Kava ata ossna ovav, kava os omnav kavna Sesoamba, Yesus Kristusna nihilnana, yimba lehra, yeindam indkumbi-indam. Kava os omnav, Sesoa yimba lehra, osra annind annind huiva petharava eishomana vev yena mendekli undnahonamba keknamba almba.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 — ausente —
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Manara, kava mindnam ninginv yemba, nongalalm, moang vinilm yem Sesoasongolnana awothowolva, nonam pevna kelsram alm.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Kava memba osm ov, pioa akol velohra henom henom pivmoa, keknam undnahonam piv men avm, nona. Ye si kamba kolvrivra, eva ka si yemba kolvrowol vevra.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Seh, kava yemba os ninginv, yeoa doara hillu, osoa kava nengavnangva vrowov elsus, prunilmba yeindamba. Wo heva os owai, honamba lelnamba phonamoa. Kava ningvpa, yem kolvrowol velm, pevna kelsram alm, os ten kav kolvrowol vevnam mongnindm Yutanindna meisungundm.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Manara, kaoa indkumbim kolvrowol vei indhanamoa, Griknindm eva Griknindna meisungundm, nonoanindm eva nowolhuinindm.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Wo memba noinda kava mindnam ninginv, levraholothonilmba besal nemelmomba yemba Romnindmba.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Kava eisil av hona besal nemelmorava. Manara, memba honamba keknasowolva Sesoava vrenamba, lopshalm indkumbim, nom henoi ten avm keknam undnahonam, Yutanindmsna hevm miva, sismba Yutanindna meisungundm.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Besal nemelmomba novpa wolaihav, osmba ora, os Sesoava indhanamba nengsmoa ov, indhana windel. Pioa hemoa undnahonam amnara, wo osva himba pimba nengsmoa ovra, indhana windel. Hona monarangas pivva si lehrava avra hena novrava. Os ten doaramini tombaira novol velohvm,
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Sesoava doa tuvpa velevhueinna indhanamba, manara, hena wusprolva doara ambara ambo nungliv senakembelliniva, ovov, osmba manam manam sahoklalm, nom indhana ten vivm. Hev sahaposwonam avna, noi hemba ehlathinvna moanonoamba.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Sesoava ambarava velahana hevna wusprolva, manara, hona indhanamba doara nonora avna Sesoana nengavnangmba mindnamba. Sesoava doa hev ambara levraholothunna. Heva os himba meisra oplihivna hevmba. Wo nonawusra hemba mindnamba wusprovna.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Nonam doara manam manam Sesoa vevnam, veiva, daipota men, pimba indhanamba nomba nungliv, nomba besalva manimani, temba himba venamba. Wo hona monana pimba indhanamba nungliv nomba nengavnangmba Sesoanamba, poaita monglava komalohv. Memba henamba keknasowolva, yunalm wohlohv, kivravmoa, wo eva noi manimani, ten hem nona sevra ovrivm os, Sesoa.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Himba nonora amnavna, osva Sesoava av, wo heva os himba nihilmba okulimnivnamoa, Sesoa yimba lehra. Noinda henamba nengavnangva ambo ahaluhunvna sena, eva henamba nengavnangkoklava pilivhoa luhungu vinvna sina. Memba osm, es eva ata himba levrapivolvav moanonoamba.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Himba hevpa os eishovna, kava lehra nonorangas av, wo heva os himba daielm nilhaprana.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Himba doara heva meis ohravhumnina Sesoamba, nomba temba elhonmsnamba wohavpa hevna pusambanakambara. Himba oningvhumnivnamoa, sembayang venalmba hemba. Owai, himba hev englana nanovna vewol vivna mana vemava, hemba okolawolmba. Nom lehvravna indhanam, men sihavm, tuawam, mewowam, saiholam, boangalm, wo sembayangnamba honam okolawol vivna.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Noinda indhanamba doa wohsingthana sahaposwona yunalm, indva vriv himba, osmangas vewuvmona velm. Wo Sesoava ambo nombolna hemba, hevna indkoklanahonam. Noinda noi vivna himba ongariskuim, hevna nihtovm indkokla avramana vevna indhana owalmongo.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Himba meis hehara omnavna Sesoamba, honamba manam manam memba himba venamba, wo himba hevm noindava dembhasuv ovovna, wo sembayangnamba hem okolowol vivna. Heva os Sesoangas manana manana plalva luhunv, wo pioa hemoa okuluvmona velohra elsusoa. Doata.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Noinda indhanamba vivnam nomba manam manam, wo Sesoava ambo nongalihana, ona, hvewuvkavra nomba louwolmba, temba hevpa ningvpa, vewuvmonalmba. Wo eva vevna, ungevliva hevna tlahumunilmba numbulvna, ungevlimongo ten aonglasongla vevna.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Wo eva osta tendomba hevna ongahumunilmba pewolehapranamba, tendo owalmongo hevm aonglasongla vevna. Tendomba vivna louwolm honamba tendo owalmongova. Himba Sesoamba sembayangmba velmba wuleihivna, wo noinda Sesoava hemba esesm vinvna, nombolna, snamba indkokla velmba.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Indhanamba ningvnamoa, osva memba hevm mendekli besal, nowolnamba almba Sesoananamba. Wo Sesoava nongalihana, ona, hivilangakavra, himba hevna nengavnangkoklanamba almba. Wo nomba indhanamba vilangavna nomba manimani, temba nomba hemba ovunvnamba, vewuvmonalmba.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Hemba doara doa pilivhoawol vena os notongokoklana, notongokoklana, honanam mana vemakoklana, hevmangasm nengmanalm, yimba mongomba nengmanavramoa. Hemba doara doa pilivhoawol vena, muskonam alm, ahalvakomom, daosm, moangakalam, wo eva nengmanalm mana vemam sahoklalm owalm. Himba nevoskamona eishovna,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 wo moalusna winevnam owalm monglam. Himba wohengivna muskonam Sesoamba. Wo osoa hev vevna, ambo puvuldangavnam, eva hevm wivewol ovuvnam. Himba hev nengnam nengeind vriv, velmba sahonamba. Himba owai, hilwilvmoa hevna araravalmba.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Himba besal nengavnangnamba avmoa, wo himba nomba vivmoa, temba moamba hevnamba luhunvpa. Himba enesmos avramana vevmoa owalmba hevmba, owainonoa.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Himba nonora avna Sesoana lohohmomba, osva temba onamba, hindva nomba osva avrava, memba hemoa wohdalvra, vuhemba luhunvavmoa Sesoaindamba. Wo heva os himba osangas wohvewuvmona vevna nomba mana vemakoklava. Wo hev vevna, os ningvna, hindva memba honamba viwul vevpa, lehra besal hevm.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.