Romanos 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Kava Pol, kava andranindrini Yesus Kristusna. Sesoa kevrana kamba, loholmba moalamangnindrinielmba, wo kikih vrena kamba, wulluhmana vinilm besal nemelmom.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Sesoava wohishona hona besal nemelmomba doara doa heva nemet hevna moashulnindinda. Wo nomba moamba novol velohna di Sesoana doaramini tombaimora.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
5 Wo no Yesus Kristusnanangasta, Sesoava vraohna kamba moainalva andrava, loholmba moalamangnindrinielmba. Honamba memba os, deisumbi sihalm indhanam pethanindm indkumbim, osm keknam undnahonam alm, eva temuram keknam wohengalm. Kava vev hona andrava Yesus Kristusna.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Wo yimba nomba temba av Romdava, yemba doa eva Sesoava kekaiv venata Yesus Kristusnindilm.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Honamba tombaiva memba yem indkumbim, nom ye ten avm Romda, yem nom Sesoa ten und vewol vevm, wo himba doa yemba kekaiv vena hevalmangas. Wo Sesoa pivna ara eva mendekli Yesus Kristus yemoa wavra evevhunda, eva yemba undwonam wonevevra.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Kava ata ossna ovav, kava os omnav kavna Sesoamba, Yesus Kristusna nihilnana, yimba lehra, yeindam indkumbi-indam. Kava os omnav, Sesoa yimba lehra, osra annind annind huiva petharava eishomana vev yena mendekli undnahonamba keknamba almba.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 — ausente —
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Manara, kava mindnam ninginv yemba, nongalalm, moang vinilm yem Sesoasongolnana awothowolva, nonam pevna kelsram alm.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Kava memba osm ov, pioa akol velohra henom henom pivmoa, keknam undnahonam piv men avm, nona. Ye si kamba kolvrivra, eva ka si yemba kolvrowol vevra.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Seh, kava yemba os ninginv, yeoa doara hillu, osoa kava nengavnangva vrowov elsus, prunilmba yeindamba. Wo heva os owai, honamba lelnamba phonamoa. Kava ningvpa, yem kolvrowol velm, pevna kelsram alm, os ten kav kolvrowol vevnam mongnindm Yutanindna meisungundm.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Manara, kaoa indkumbim kolvrowol vei indhanamoa, Griknindm eva Griknindna meisungundm, nonoanindm eva nowolhuinindm.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Wo memba noinda kava mindnam ninginv, levraholothonilmba besal nemelmomba yemba Romnindmba.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Kava eisil av hona besal nemelmorava. Manara, memba honamba keknasowolva Sesoava vrenamba, lopshalm indkumbim, nom henoi ten avm keknam undnahonam, Yutanindmsna hevm miva, sismba Yutanindna meisungundm.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Besal nemelmomba novpa wolaihav, osmba ora, os Sesoava indhanamba nengsmoa ov, indhana windel. Pioa hemoa undnahonam amnara, wo osva himba pimba nengsmoa ovra, indhana windel. Hona monarangas pivva si lehrava avra hena novrava. Os ten doaramini tombaira novol velohvm,
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Sesoava doa tuvpa velevhueinna indhanamba, manara, hena wusprolva doara ambara ambo nungliv senakembelliniva, ovov, osmba manam manam sahoklalm, nom indhana ten vivm. Hev sahaposwonam avna, noi hemba ehlathinvna moanonoamba.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Sesoava ambarava velahana hevna wusprolva, manara, hona indhanamba doara nonora avna Sesoana nengavnangmba mindnamba. Sesoava doa hev ambara levraholothunna. Heva os himba meisra oplihivna hevmba. Wo nonawusra hemba mindnamba wusprovna.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Nonam doara manam manam Sesoa vevnam, veiva, daipota men, pimba indhanamba nomba nungliv, nomba besalva manimani, temba himba venamba. Wo hona monana pimba indhanamba nungliv nomba nengavnangmba Sesoanamba, poaita monglava komalohv. Memba henamba keknasowolva, yunalm wohlohv, kivravmoa, wo eva noi manimani, ten hem nona sevra ovrivm os, Sesoa.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Himba nonora amnavna, osva Sesoava av, wo heva os himba nihilmba okulimnivnamoa, Sesoa yimba lehra. Noinda henamba nengavnangva ambo ahaluhunvna sena, eva henamba nengavnangkoklava pilivhoa luhungu vinvna sina. Memba osm, es eva ata himba levrapivolvav moanonoamba.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Himba hevpa os eishovna, kava lehra nonorangas av, wo heva os himba daielm nilhaprana.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Himba doara heva meis ohravhumnina Sesoamba, nomba temba elhonmsnamba wohavpa hevna pusambanakambara. Himba oningvhumnivnamoa, sembayang venalmba hemba. Owai, himba hev englana nanovna vewol vivna mana vemava, hemba okolawolmba. Nom lehvravna indhanam, men sihavm, tuawam, mewowam, saiholam, boangalm, wo sembayangnamba honam okolawol vivna.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Noinda indhanamba doa wohsingthana sahaposwona yunalm, indva vriv himba, osmangas vewuvmona velm. Wo Sesoava ambo nombolna hemba, hevna indkoklanahonam. Noinda noi vivna himba ongariskuim, hevna nihtovm indkokla avramana vevna indhana owalmongo.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Himba meis hehara omnavna Sesoamba, honamba manam manam memba himba venamba, wo himba hevm noindava dembhasuv ovovna, wo sembayangnamba hem okolowol vivna. Heva os Sesoangas manana manana plalva luhunv, wo pioa hemoa okuluvmona velohra elsusoa. Doata.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Noinda indhanamba vivnam nomba manam manam, wo Sesoava ambo nongalihana, ona, hvewuvkavra nomba louwolmba, temba hevpa ningvpa, vewuvmonalmba. Wo eva vevna, ungevliva hevna tlahumunilmba numbulvna, ungevlimongo ten aonglasongla vevna.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Wo eva osta tendomba hevna ongahumunilmba pewolehapranamba, tendo owalmongo hevm aonglasongla vevna. Tendomba vivna louwolm honamba tendo owalmongova. Himba Sesoamba sembayangmba velmba wuleihivna, wo noinda Sesoava hemba esesm vinvna, nombolna, snamba indkokla velmba.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Indhanamba ningvnamoa, osva memba hevm mendekli besal, nowolnamba almba Sesoananamba. Wo Sesoava nongalihana, ona, hivilangakavra, himba hevna nengavnangkoklanamba almba. Wo nomba indhanamba vilangavna nomba manimani, temba nomba hemba ovunvnamba, vewuvmonalmba.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Hemba doara doa pilivhoawol vena os notongokoklana, notongokoklana, honanam mana vemakoklana, hevmangasm nengmanalm, yimba mongomba nengmanavramoa. Hemba doara doa pilivhoawol vena, muskonam alm, ahalvakomom, daosm, moangakalam, wo eva nengmanalm mana vemam sahoklalm owalm. Himba nevoskamona eishovna,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 wo moalusna winevnam owalm monglam. Himba wohengivna muskonam Sesoamba. Wo osoa hev vevna, ambo puvuldangavnam, eva hevm wivewol ovuvnam. Himba hev nengnam nengeind vriv, velmba sahonamba. Himba owai, hilwilvmoa hevna araravalmba.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Himba besal nengavnangnamba avmoa, wo himba nomba vivmoa, temba moamba hevnamba luhunvpa. Himba enesmos avramana vevmoa owalmba hevmba, owainonoa.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Himba nonora avna Sesoana lohohmomba, osva temba onamba, hindva nomba osva avrava, memba hemoa wohdalvra, vuhemba luhunvavmoa Sesoaindamba. Wo heva os himba osangas wohvewuvmona vevna nomba mana vemakoklava. Wo hev vevna, os ningvna, hindva memba honamba viwul vevpa, lehra besal hevm.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.