Romanos 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ
1 Kava Pol, kava andranindrini Yesus Kristusna. Sesoa kevrana kamba, loholmba moalamangnindrinielmba, wo kikih vrena kamba, wulluhmana vinilm besal nemelmom.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Sesoava wohishona hona besal nemelmomba doara doa heva nemet hevna moashulnindinda. Wo nomba moamba novol velohna di Sesoana doaramini tombaimora.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 — ausente —
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Wo no Yesus Kristusnanangasta, Sesoava vraohna kamba moainalva andrava, loholmba moalamangnindrinielmba. Honamba memba os, deisumbi sihalm indhanam pethanindm indkumbim, osm keknam undnahonam alm, eva temuram keknam wohengalm. Kava vev hona andrava Yesus Kristusna.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Wo yimba nomba temba av Romdava, yemba doa eva Sesoava kekaiv venata Yesus Kristusnindilm.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Honamba tombaiva memba yem indkumbim, nom ye ten avm Romda, yem nom Sesoa ten und vewol vevm, wo himba doa yemba kekaiv vena hevalmangas. Wo Sesoa pivna ara eva mendekli Yesus Kristus yemoa wavra evevhunda, eva yemba undwonam wonevevra.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Kava ata ossna ovav, kava os omnav kavna Sesoamba, Yesus Kristusna nihilnana, yimba lehra, yeindam indkumbi-indam. Kava os omnav, Sesoa yimba lehra, osra annind annind huiva petharava eishomana vev yena mendekli undnahonamba keknamba almba.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 — ausente —
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 — ausente —
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Manara, kava mindnam ninginv yemba, nongalalm, moang vinilm yem Sesoasongolnana awothowolva, nonam pevna kelsram alm.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Kava memba osm ov, pioa akol velohra henom henom pivmoa, keknam undnahonam piv men avm, nona. Ye si kamba kolvrivra, eva ka si yemba kolvrowol vevra.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Seh, kava yemba os ninginv, yeoa doara hillu, osoa kava nengavnangva vrowov elsus, prunilmba yeindamba. Wo heva os owai, honamba lelnamba phonamoa. Kava ningvpa, yem kolvrowol velm, pevna kelsram alm, os ten kav kolvrowol vevnam mongnindm Yutanindna meisungundm.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Manara, kaoa indkumbim kolvrowol vei indhanamoa, Griknindm eva Griknindna meisungundm, nonoanindm eva nowolhuinindm.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Wo memba noinda kava mindnam ninginv, levraholothonilmba besal nemelmomba yemba Romnindmba.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Kava eisil av hona besal nemelmorava. Manara, memba honamba keknasowolva Sesoava vrenamba, lopshalm indkumbim, nom henoi ten avm keknam undnahonam, Yutanindmsna hevm miva, sismba Yutanindna meisungundm.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Besal nemelmomba novpa wolaihav, osmba ora, os Sesoava indhanamba nengsmoa ov, indhana windel. Pioa hemoa undnahonam amnara, wo osva himba pimba nengsmoa ovra, indhana windel. Hona monarangas pivva si lehrava avra hena novrava. Os ten doaramini tombaira novol velohvm,
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Sesoava doa tuvpa velevhueinna indhanamba, manara, hena wusprolva doara ambara ambo nungliv senakembelliniva, ovov, osmba manam manam sahoklalm, nom indhana ten vivm. Hev sahaposwonam avna, noi hemba ehlathinvna moanonoamba.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Sesoava ambarava velahana hevna wusprolva, manara, hona indhanamba doara nonora avna Sesoana nengavnangmba mindnamba. Sesoava doa hev ambara levraholothunna. Heva os himba meisra oplihivna hevmba. Wo nonawusra hemba mindnamba wusprovna.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Nonam doara manam manam Sesoa vevnam, veiva, daipota men, pimba indhanamba nomba nungliv, nomba besalva manimani, temba himba venamba. Wo hona monana pimba indhanamba nungliv nomba nengavnangmba Sesoanamba, poaita monglava komalohv. Memba henamba keknasowolva, yunalm wohlohv, kivravmoa, wo eva noi manimani, ten hem nona sevra ovrivm os, Sesoa.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Himba nonora amnavna, osva Sesoava av, wo heva os himba nihilmba okulimnivnamoa, Sesoa yimba lehra. Noinda henamba nengavnangva ambo ahaluhunvna sena, eva henamba nengavnangkoklava pilivhoa luhungu vinvna sina. Memba osm, es eva ata himba levrapivolvav moanonoamba.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Himba hevpa os eishovna, kava lehra nonorangas av, wo heva os himba daielm nilhaprana.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Himba doara heva meis ohravhumnina Sesoamba, nomba temba elhonmsnamba wohavpa hevna pusambanakambara. Himba oningvhumnivnamoa, sembayang venalmba hemba. Owai, himba hev englana nanovna vewol vivna mana vemava, hemba okolawolmba. Nom lehvravna indhanam, men sihavm, tuawam, mewowam, saiholam, boangalm, wo sembayangnamba honam okolawol vivna.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Noinda indhanamba doa wohsingthana sahaposwona yunalm, indva vriv himba, osmangas vewuvmona velm. Wo Sesoava ambo nombolna hemba, hevna indkoklanahonam. Noinda noi vivna himba ongariskuim, hevna nihtovm indkokla avramana vevna indhana owalmongo.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Himba meis hehara omnavna Sesoamba, honamba manam manam memba himba venamba, wo himba hevm noindava dembhasuv ovovna, wo sembayangnamba hem okolowol vivna. Heva os Sesoangas manana manana plalva luhunv, wo pioa hemoa okuluvmona velohra elsusoa. Doata.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Noinda indhanamba vivnam nomba manam manam, wo Sesoava ambo nongalihana, ona, hvewuvkavra nomba louwolmba, temba hevpa ningvpa, vewuvmonalmba. Wo eva vevna, ungevliva hevna tlahumunilmba numbulvna, ungevlimongo ten aonglasongla vevna.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Wo eva osta tendomba hevna ongahumunilmba pewolehapranamba, tendo owalmongo hevm aonglasongla vevna. Tendomba vivna louwolm honamba tendo owalmongova. Himba Sesoamba sembayangmba velmba wuleihivna, wo noinda Sesoava hemba esesm vinvna, nombolna, snamba indkokla velmba.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Indhanamba ningvnamoa, osva memba hevm mendekli besal, nowolnamba almba Sesoananamba. Wo Sesoava nongalihana, ona, hivilangakavra, himba hevna nengavnangkoklanamba almba. Wo nomba indhanamba vilangavna nomba manimani, temba nomba hemba ovunvnamba, vewuvmonalmba.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Hemba doara doa pilivhoawol vena os notongokoklana, notongokoklana, honanam mana vemakoklana, hevmangasm nengmanalm, yimba mongomba nengmanavramoa. Hemba doara doa pilivhoawol vena, muskonam alm, ahalvakomom, daosm, moangakalam, wo eva nengmanalm mana vemam sahoklalm owalm. Himba nevoskamona eishovna,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 wo moalusna winevnam owalm monglam. Himba wohengivna muskonam Sesoamba. Wo osoa hev vevna, ambo puvuldangavnam, eva hevm wivewol ovuvnam. Himba hev nengnam nengeind vriv, velmba sahonamba. Himba owai, hilwilvmoa hevna araravalmba.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Himba besal nengavnangnamba avmoa, wo himba nomba vivmoa, temba moamba hevnamba luhunvpa. Himba enesmos avramana vevmoa owalmba hevmba, owainonoa.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Himba nonora avna Sesoana lohohmomba, osva temba onamba, hindva nomba osva avrava, memba hemoa wohdalvra, vuhemba luhunvavmoa Sesoaindamba. Wo heva os himba osangas wohvewuvmona vevna nomba mana vemakoklava. Wo hev vevna, os ningvna, hindva memba honamba viwul vevpa, lehra besal hevm.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.