Romanos 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kava Pol, kava andranindrini Yesus Kristusna. Sesoa kevrana kamba, loholmba moalamangnindrinielmba, wo kikih vrena kamba, wulluhmana vinilm besal nemelmom.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Sesoava wohishona hona besal nemelmomba doara doa heva nemet hevna moashulnindinda. Wo nomba moamba novol velohna di Sesoana doaramini tombaimora.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 — ausente —
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Wo no Yesus Kristusnanangasta, Sesoava vraohna kamba moainalva andrava, loholmba moalamangnindrinielmba. Honamba memba os, deisumbi sihalm indhanam pethanindm indkumbim, osm keknam undnahonam alm, eva temuram keknam wohengalm. Kava vev hona andrava Yesus Kristusna.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Wo yimba nomba temba av Romdava, yemba doa eva Sesoava kekaiv venata Yesus Kristusnindilm.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Honamba tombaiva memba yem indkumbim, nom ye ten avm Romda, yem nom Sesoa ten und vewol vevm, wo himba doa yemba kekaiv vena hevalmangas. Wo Sesoa pivna ara eva mendekli Yesus Kristus yemoa wavra evevhunda, eva yemba undwonam wonevevra.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Kava ata ossna ovav, kava os omnav kavna Sesoamba, Yesus Kristusna nihilnana, yimba lehra, yeindam indkumbi-indam. Kava os omnav, Sesoa yimba lehra, osra annind annind huiva petharava eishomana vev yena mendekli undnahonamba keknamba almba.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 — ausente —
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Manara, kava mindnam ninginv yemba, nongalalm, moang vinilm yem Sesoasongolnana awothowolva, nonam pevna kelsram alm.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Kava memba osm ov, pioa akol velohra henom henom pivmoa, keknam undnahonam piv men avm, nona. Ye si kamba kolvrivra, eva ka si yemba kolvrowol vevra.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Seh, kava yemba os ninginv, yeoa doara hillu, osoa kava nengavnangva vrowov elsus, prunilmba yeindamba. Wo heva os owai, honamba lelnamba phonamoa. Kava ningvpa, yem kolvrowol velm, pevna kelsram alm, os ten kav kolvrowol vevnam mongnindm Yutanindna meisungundm.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Manara, kaoa indkumbim kolvrowol vei indhanamoa, Griknindm eva Griknindna meisungundm, nonoanindm eva nowolhuinindm.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Wo memba noinda kava mindnam ninginv, levraholothonilmba besal nemelmomba yemba Romnindmba.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Kava eisil av hona besal nemelmorava. Manara, memba honamba keknasowolva Sesoava vrenamba, lopshalm indkumbim, nom henoi ten avm keknam undnahonam, Yutanindmsna hevm miva, sismba Yutanindna meisungundm.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Besal nemelmomba novpa wolaihav, osmba ora, os Sesoava indhanamba nengsmoa ov, indhana windel. Pioa hemoa undnahonam amnara, wo osva himba pimba nengsmoa ovra, indhana windel. Hona monarangas pivva si lehrava avra hena novrava. Os ten doaramini tombaira novol velohvm,
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Sesoava doa tuvpa velevhueinna indhanamba, manara, hena wusprolva doara ambara ambo nungliv senakembelliniva, ovov, osmba manam manam sahoklalm, nom indhana ten vivm. Hev sahaposwonam avna, noi hemba ehlathinvna moanonoamba.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Sesoava ambarava velahana hevna wusprolva, manara, hona indhanamba doara nonora avna Sesoana nengavnangmba mindnamba. Sesoava doa hev ambara levraholothunna. Heva os himba meisra oplihivna hevmba. Wo nonawusra hemba mindnamba wusprovna.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Nonam doara manam manam Sesoa vevnam, veiva, daipota men, pimba indhanamba nomba nungliv, nomba besalva manimani, temba himba venamba. Wo hona monana pimba indhanamba nungliv nomba nengavnangmba Sesoanamba, poaita monglava komalohv. Memba henamba keknasowolva, yunalm wohlohv, kivravmoa, wo eva noi manimani, ten hem nona sevra ovrivm os, Sesoa.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Himba nonora amnavna, osva Sesoava av, wo heva os himba nihilmba okulimnivnamoa, Sesoa yimba lehra. Noinda henamba nengavnangva ambo ahaluhunvna sena, eva henamba nengavnangkoklava pilivhoa luhungu vinvna sina. Memba osm, es eva ata himba levrapivolvav moanonoamba.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Himba hevpa os eishovna, kava lehra nonorangas av, wo heva os himba daielm nilhaprana.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Himba doara heva meis ohravhumnina Sesoamba, nomba temba elhonmsnamba wohavpa hevna pusambanakambara. Himba oningvhumnivnamoa, sembayang venalmba hemba. Owai, himba hev englana nanovna vewol vivna mana vemava, hemba okolawolmba. Nom lehvravna indhanam, men sihavm, tuawam, mewowam, saiholam, boangalm, wo sembayangnamba honam okolawol vivna.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Noinda indhanamba doa wohsingthana sahaposwona yunalm, indva vriv himba, osmangas vewuvmona velm. Wo Sesoava ambo nombolna hemba, hevna indkoklanahonam. Noinda noi vivna himba ongariskuim, hevna nihtovm indkokla avramana vevna indhana owalmongo.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Himba meis hehara omnavna Sesoamba, honamba manam manam memba himba venamba, wo himba hevm noindava dembhasuv ovovna, wo sembayangnamba hem okolowol vivna. Heva os Sesoangas manana manana plalva luhunv, wo pioa hemoa okuluvmona velohra elsusoa. Doata.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Noinda indhanamba vivnam nomba manam manam, wo Sesoava ambo nongalihana, ona, hvewuvkavra nomba louwolmba, temba hevpa ningvpa, vewuvmonalmba. Wo eva vevna, ungevliva hevna tlahumunilmba numbulvna, ungevlimongo ten aonglasongla vevna.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Wo eva osta tendomba hevna ongahumunilmba pewolehapranamba, tendo owalmongo hevm aonglasongla vevna. Tendomba vivna louwolm honamba tendo owalmongova. Himba Sesoamba sembayangmba velmba wuleihivna, wo noinda Sesoava hemba esesm vinvna, nombolna, snamba indkokla velmba.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Indhanamba ningvnamoa, osva memba hevm mendekli besal, nowolnamba almba Sesoananamba. Wo Sesoava nongalihana, ona, hivilangakavra, himba hevna nengavnangkoklanamba almba. Wo nomba indhanamba vilangavna nomba manimani, temba nomba hemba ovunvnamba, vewuvmonalmba.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Hemba doara doa pilivhoawol vena os notongokoklana, notongokoklana, honanam mana vemakoklana, hevmangasm nengmanalm, yimba mongomba nengmanavramoa. Hemba doara doa pilivhoawol vena, muskonam alm, ahalvakomom, daosm, moangakalam, wo eva nengmanalm mana vemam sahoklalm owalm. Himba nevoskamona eishovna,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 wo moalusna winevnam owalm monglam. Himba wohengivna muskonam Sesoamba. Wo osoa hev vevna, ambo puvuldangavnam, eva hevm wivewol ovuvnam. Himba hev nengnam nengeind vriv, velmba sahonamba. Himba owai, hilwilvmoa hevna araravalmba.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Himba besal nengavnangnamba avmoa, wo himba nomba vivmoa, temba moamba hevnamba luhunvpa. Himba enesmos avramana vevmoa owalmba hevmba, owainonoa.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Himba nonora avna Sesoana lohohmomba, osva temba onamba, hindva nomba osva avrava, memba hemoa wohdalvra, vuhemba luhunvavmoa Sesoaindamba. Wo heva os himba osangas wohvewuvmona vevna nomba mana vemakoklava. Wo hev vevna, os ningvna, hindva memba honamba viwul vevpa, lehra besal hevm.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.