Romanos 15
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Pimba himba nomba memba keknamba avpa undnahonamba, kolvrowol velohra henomoa, hindva nomba temba hoahmba undnahonamba amnavpa, wo noinda himba lohohsamamba othuwul wulvahvpa innena pulna tatanamba, hlalmba. Pioa hemoa kolvrowol velohra, manam pimba pivmangasva nesmos vewol vivra.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Pioa indakonda pivna mongawa Kristusnindmoa longong avramana velohra, osm hevna kelsra heoa eva arata.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Eva Kristusva lohmba owai venata hevmba, osm noinda kaoa undoa lothora. Memba honamba Sesoana doaramini tombaimora lohvm,
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Wo manimani temba doarava novol velohnamba, pimba numhowol velmba, osmba pivva no nengavnangna avra. Wo nomba nengavnangva pim suwenamandna vewol ovov, osm pimba si beswonam nengviluwuvra, osm Sesoava si pimba vuhebesalla sandhavra.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Tanam Sesoava pimba suwenamandna vewol ovov, noinda kava sembayang venav, osm Sesoava si yemba indkumbimba kolvrowol vevra, mongawa nengavnangnam alm pevna mongawa Kristusnindmongom, Yesus Kristusva undva vrinv osm.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Wo yimba si os apawohavra mongawulmba, wo yimba si okulivra Sesoamba pina mendeklina aral, Yesus Kristusna.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Kristusva yemba wohpepavena nihra, wo eva yeoa os pepeiviuta pevna mongawa Kristusnindmongom nihra. Honindava si indhanamba Sesoamba okulivra.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Kava men yemba ishunv, Kristusva luhunvna, Yutanindm kolvrowolalm. Honamba memba, osm Sesoava temba wonishonamba simbehumunmba doarava, pimba uvra, doa tanam wohphona.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Wo hev vena, honam vena, osm nomba Yutanindna meisungundva, heoa eva Sesoamoa okulivrata, noindaoa himba temba hemba wavra vovhueinnamba. Men novol velohlav Sesoana doaramini tombairava,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Eva Sesoana doaramini tombai vena, os ona,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Wo hengava Sesoana doaramini tombaiva os ona,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Wo eva osta Aisaiava os onata,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Sesoava doa pimba ishunna honamba moamba besal. Noinda kava sembayang vev, osm Sesoava si os yemba pilivhoawol vevav, esvema undlotholna, eva undwonamba almba, nonamba yimba hemba keknamba amnavrava. Wo yenamba nengavnangva si os pilivhoawol vinvra Sesoasongolna keknasowolna, tanam Sesoava si pimba vuhebesalla sandhavra.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Seh, kava nengv, osva yemba doa pilivhoawol vena besalnana. Kava nengv, osva yimba av mindnam nowolnamba, nomba yimba ningvpa, nonamba pevmba monglamba numhowolalmba, osva henom henom henom.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Wo heva os kava doa novol vini yemba men honinda, nomba kava yemba osva ninginvpa, nengeuvmona wohvera. Yimba loupetava vitava, eva manapenam. Kava vei honamba, noinda osra Sesoa vraohna kamba honamba moainalva andrava,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 luhunilm andranindrinielm Kristus Yesusna, Yutanindna meisungundm kolvrowolalm. Kava andra venav Sesoamba, nona numhowol vevm hevna besal nemelmona, osm nomba Yutanindna meisungundva Kristusmba undnahonam keknam lovahthamnavra, wo osva Sesoava hemba beswonam nongalvra. Os maim ovra, kava innemba suwera wohwuweihamnav Sesoam, osm noinda heoa indk vethara. Wo Sesoasongolva si nomba meisungundmba weihaloh vewol vevav Sesoatindinonowolm.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Wo kava indk vethav, noinda manimani memba kava venanamba Sesoamba Yesus Kristusnanamba.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Kava ata ishovavmoa nomba manimani, memba kava kavpa venamba. Kava ata nomangas ishovra, Kristus noi ten venam kana englana, deisumbi sihalm Yutanindna meisungundm, Sesoam engalm. Himba wohengivna Sesoamba, noinda osra, nomba ka vevna, ishovna, eva vevnam.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Wo himba wohengivna Sesoamba, noinda osra, mendekli andrana keknasowolla, eva mana vema mendeklim, hev nom nunglivnam, wo eva Sesoasongolna keknasowolla. Kava ishovna besal nemelmom, di Yerusalemram vranamba, venamba, wohlehra vethana kembelmba diva Ilirikum provinsmba. Wo kava os wohvipiana kavna andrava diva.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Manara, kava elsus nenglohvna, ishomana velmba besal nemelmomba dom no kembellam, ten hina avnam, os Kristusmomba hillivnamoa, owainonoa. Kava vevna honamba, noinda osra, kava nengvnamoa, velmba andrava, nomba mongnindva temba doava kovohlanamba.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Manara, men novol velohv Sesoana doaramini tombaimora,
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Honi andrava, nemelmomba ishomana vinilmba, kamba kevrawulavna, domba prunilmba yeindamba.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Heva os doa kava vipiana kavnamba andrava huiva. Tahonmba kava doa mindnam vungana, malsowa owovnam, domba prolmba.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Noinda kava nengvna, nungsis vepralm yemba momnanam, os Spen monam kav provram. Kava si und wonlothovav yemba, wo yimba si kamba kolvrivra monarava.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Wo doa men kava gav Yerusalem, Sesoatindim kolvrowolalm.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Wo Kristusnindva diva Masetoniara eva Akaiara, himba moamba doa vrina nomba, osmba dim wulkusolm, innehuinindm daswolalm, nom Sesoatindim, ten avm Yerusalemra.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Himba wohindk vithivna honamba, osmba velmba, wo himba nis ambo tanam wohvinvna hemba. Wo Yutanindna meisungundva among vinvm Yutanindmba, Yutanindva os ovna, memba esesmba, temba kava hemba besal nemelmomba eishunvnamba seilnovrava. Wo noinda Sesoava hemba doa eva awothowolnamba, hilvnisna kamongo Yutanindmongo.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Doa kava andram boasna vipialm vev, Yeruslemnindm dim moang vinilm, noi ten hevm wulksunnam. Wo doa kava honamba vipiarava, wo kava si os gavav Spenmba, yemba momnanam nongalkohavav.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Kava nengvpa, os kava nonamba prunvavpa yeindamba, kava si wulprovav Kristusna awothowolva.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Seh, kava ishunv yemba, osm kam kulvru kavna andrara, yeoa kamoa sembayang vinivm. Vivm honaoa, noinda osra pina mendekliva Yesus, eva wevsa pivna, ten piv und vewol vivm pivm henom henom, Sesoasongol pimba wohtv, velmba honamba.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Sembayang vivm, osm Sesoava si kamba dandana vrevav Yutanindnapenamba diva Yutia provinsrava, noi ten Kristusm amnam owai vivm. Wo sembayang vivm, osm nomba diva kava guavav Yerusalemram, si indhanamba indk vithimnivav Sesoamba di.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Wo Sesoava kamba omnatava, osva wouta, kava si osva prunvav yeindamba. Kava si provav losnamona, wo vera, ye ka mongawulm pimba si eha vewuvav.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Wo Sesoava nomba temba himba daswolvpa, undwonamba almba, yeinda di luhunda.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.