Romanos 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wo kava henga sahmana, es hevpa Sesoava wohpinganga vevma hevtindimba? Owai, kava kavpa Israelnindrini lohv. Kava noi lohv mongo Aprahamna sespel Bensamintindi, ten suvenganam.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Sesoava nengavnangva vrinna, kikih vewol vena Israelnindmba hevelm, mendah hemba tetwond venamoa. Wo noinda osva Sesoava hemba nombolvnamoa, owaimomolva. Tanam yimba nonora av, osva osm Sesoana doaramini tombaiva ishomnana Elaitamba no wevsam, osm es himba sembayang venavna Sesoamba, hevmba dandana vrelm owalnapenamba. Elaitava os omnana,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Himba doa yena moashulnindmba helvakomo vina, eva yena vena, altasengmba tetga viaindana. Kava kavho memba lohv moashulnindrinielmba. Wo daipotava himba doa kamba muembnavho vriv, helvakomandhalmangasta. 1 King 19:10, 14
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Wo snal hevpa moamba opla vremnana Sesoava Elaitamba? Hev omnana,
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Memba osm veiva, men daipota. Men ambo englavovlara lovahv kava Yutanindva, Sesoava kikih vewol venamba hevna wavranamba.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Himba hemba wavra vovhueinnamba, doa kikih vewol vena. Wo memba noindava owai, manimani temba hevpa vivpa. Himba tanamba os allava, kava Sesoatindi, nonamba manimani temba hevpa vivpa, wo osva ata pivva os uvav, Sesoana wavrava tanamba ombamba nisva luhunvmoa heindava, himba Sesoana wavranungnam andrava helvatotovna.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Noinda pivva nonora av, osva Israelnindva lehembvna, alm beswonam Sesoana novram. Wo heva os himba owai veloh vivna. Wo heva os Sesoava nomba kikih vewol venamba, Sesoava hemba doara doa nengsmoa ona, indhana windel maim. Wo monglamba, Sesoava hemba indkokla vewol vevna, osm ora himba Sesoamba keknamba undnahonamba lohmanamba tit ovrivra.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Os Sesoana doaramini tombaimorava os lohv,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Wo Devit kuwulva eva os unnata sna indhanamba, himba nomba temba aongpa vivnamba,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Ambo nombolo, novtitnamba auwolkoavra, osm himba nov vivramoa. Kilumbemakva tetoksa vinvra, noindava kinmba temba ianga vevra. Buk Song 69:22-23
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Wo henga kava Pol sahmana, nonamba Israelnindmba plel vevnamba, wo es hevpa wohindkokla vilonama yunalm hemba? Owai, heva os hevna wevsakokla ambo hevna ungundmba wulprunna, osva Sesoava ungundmba lopshana. Sesoava ninginvna, osm Israelnindva si nunglivav honamba wevsa besalmba, himba temba vinnamba ungundmba, wo si nomba henga Israelnindva muemb hlavra, osm eva kam lopsharata.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Noinda pimba nonora av, Yutanindna wevsakoklava wulprunna mendekli awothowolva nomba, osva annindm annindm petharava. Wo nomba temba Yutanindva owolakovvnamba Sesoana awothowolva, wulphunv mendekli awothowolva Yutanindna meisungundmba. Wo noinda osva tanam si pethanindva indkumbiva vravra, mindnam mendekli awothowolva, nonamba Yutanindva indkumbiva nilhapravrava sna indhanalmba, Sesoava temba nengvpa.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Wo doa memba kava ishunv yem nom daipotava Yutanindna meisungundm. Manara, kava moalamangnindrinielmba luhunv Yutanindna meisungundm. Wo kava nonamba honamba andrava vravnamba, kava si beswonamangas wohvevra.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Kava os nengv, kav kavtindimba tuhpiawol vevav, osm heoa noinda muemb hlavra, nomoa temba Sesoava vinvpa ungundmba. Wo no monana mava kava osva monglamba kolvrowol vevav hemba, osmba noinda lopshavav.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Sesoava meis haravhueinv muskonam Yutanindmba. Nonamba nomba osva vevnamba, Sesoava mongnindna sehelalm luhunvna ungundm. Wo nonamba Sesoava si unvrava hengava Yutanindmba, wo tanam nomba si wulprunvav mendekli awothowolva hemba, maim ovra, Yutanindva pokamarini henga phosohv.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Yimba nonora av, osva Yutanindna sembayang wevsa luhunv, nomba hevm mimiriniva rotipopovpa dembreuhvrava Sesoamba, wo nomba khuiva doa wohnilhai helmangas. Wo plalva tinamba helmangasva lohollava, wo eva tina klavoklalva nomba helmangasta. Memba olhmona olhv, osva Yutanindva indkumbiva av moainal Sesoana hevna.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Yimba ungundva maim oi, monglava klavoklalva oliv denwitriniva doa Sesoava hilemohla vena, wo ellapowola olivna klavoklalva doa akiliha vungu vena no seilminitra. Wo yimba eva Yutanindna meisungundva mongawatovna, osta ten noi ellapowolana klavoklal, wo no henapolna popol yimba daipotava av no englamol oliv denwitrini. Memba osm, yimba undna av, Sesoana awothowolna, os ten Yutanindna simbehumunil einnam.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Wo noinda osva manam yimba eisho ovm, osva kava doa daipotava kavna kelsra av. Owai, yimba englamol dewitrinina popol av pevna kelsrava. Englamolva yenapolna popolva avmoa.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Yimba ungundva si os eishovra, klavoklalva Sesoava doa hilemohla vena yunalm, wo noinda osva kava si beswonam kilihavra no tillava.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Nomba temba tanamolnam. Wo heva os nomba klalva temba Sesoava hilemohla vena, manara noinda osra himba keknamba undnahonamba amnavnamoa. Wo yimba no tillava temba liengu vevpa, temba ambo noinda pev keknam undnahonam amnavm. Manam yimba pevmba wivewol vivra, heva os ambo pepehna vivm.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Sesoava nongnamoa, no englamolna denwitna klavoklalva. Eva osva himba ata yemba nongvavmoa, yimba keknamba undnahonamba amba owai vitava.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Wo osva yimba doa nungliv, osva Sesoava wavrakolal av, heva os himba eva lohvta, musk vovhoalmba. Noinda Sesoava kin huhlinna, nomba himba temba kivrapranamba, hemba engalmba. Sesoava si yemba nesmos vewol vevra, yimba osangasva hemba engallava. Owaingava, yimba osrava si pevm hilemohla vivav no tiriniva.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Wo Yutanindva si hengava keknamba undnahonamba lovahthamnavrava Sesoamba, wo Sesoava si henga unvav hemba hevnavhoram, dom hev ten seilm amnavnam. Honamba Sesoava wohvev, osva himba hengava klavoklalalm wosalohvav.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Yimba meisungundva nonora av, osva nemetva yimba ellapowolana klavoklalalm wosalohna. Wo Sesoava yemba doa hilemohla vena nominiva, wo wosavna di englamol denwitra, pevna hullava owai. Wo heva os nomba Yutanindva snal klavoklal, ten phovhoangavm englamolna klavoklalmsna. Wo noinda osva Sesoava ambo si lilnam wosavav hengava hemba no hevna tillava.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Kava ninginv yemba, osm beswonam honamoa levrapivolo poaitamomoa. Honi si tanamba yemba kolvrowol vevav, levrapivolalmba, osmba yimba mendahva titva vivpa manam manam. Tanamolnam Israelnindva mindnam doa poavpena. Daipotava doa Yutanindna meisungundva mindnam Sesoatindilmba pelpethav. Wo nonamba Sesoava osva ovrava, doata himba sungiavhoprav, katindilmba pelpethalmba, hev si os hengava nemabavav Israelnindmba hevelmba.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Wo eva nonamba Israelnindmba indkumbimba lopshawol vevav. Honamba ten novol velohv Sesoana doaramini tombaira,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Wo kava si woneukvravav moamba no indhanam, nonamba kava indkoklamba kelvapinginvrava. Aisaia 59:20-21 eva 27:9
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Yutanindva kongsvina, hellelmba besal nemelmomba, wo noinda osva himba Sesoana ungund avna. Honamba memba vena, yem kolvrowol velm Yutanindna meisungundm. Wo heva os indkumbiva Israelnindva avna Sesoana hevna, manara, himba hemba kikih vewol vena, wo himba hemba mindnam und vewol vevna. Himba und vewol vevna, manara, doara hev moamba woneukvranam hena simbehumunilm.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Sesoava hengava weihaloh vrevmoa hevna nowolva, osmba vev, nom indhanam, hev ten kekaiv venam hevelm, eva nom manimani, hev ten awothowol venam.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Wo mongnanamba yimba ungundva kongsmangs vivna, hellelmba Sesoamba. Wo heva os daipotava doa av, wavra vewolna, manara noinda osra Yutanindva kongsmangs vivna, engalmba.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Wo daipotava Yutanindva owai wohvivna, hellelmba Sesoamba, manara noinda osra Sesoava yemba wavra vovhueinna. Wo heva os honamba vena, osra hemba eva si wavra vovhueinvrata.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Manara, indkumbi indhanamba Sesoamba hellelmba owai wohviv. Wo noinda Sesoava ambo nombolna hemba, hevna kelsombovhonahonam. Wo osm Sesoava si wavra vovhoawolinvav indkumbimba, Yutanindm eva osoa meisungundm.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Tanam manimani Sesoanamba hevm mendekli. Sesoana nengavnangna nowolnamba huti vovhoavmoa. Owai, an eva velokusathavav nomba manam manam, Sesoava nomba nengvpa. An eva levrapivongovav Sesoana nengavnangmba.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Noinda Sesoana doaramini tombaimorava os lohv,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Mongova anvemava vraohnamoa Sesoamba mana vemava, nomba osmba heoa henga esesmoa vevrata os. Jop 41:11
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Tanam Sesoa manam manam memba vena. Wo manimani wohphongav Sesoanana Sesoana hevna. Wo pioa hemoa okuluvmona velvohra osangas elsusoa.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.