Romanos 11
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Wo kava henga sahmana, es hevpa Sesoava wohpinganga vevma hevtindimba? Owai, kava kavpa Israelnindrini lohv. Kava noi lohv mongo Aprahamna sespel Bensamintindi, ten suvenganam.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Sesoava nengavnangva vrinna, kikih vewol vena Israelnindmba hevelm, mendah hemba tetwond venamoa. Wo noinda osva Sesoava hemba nombolvnamoa, owaimomolva. Tanam yimba nonora av, osva osm Sesoana doaramini tombaiva ishomnana Elaitamba no wevsam, osm es himba sembayang venavna Sesoamba, hevmba dandana vrelm owalnapenamba. Elaitava os omnana,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Himba doa yena moashulnindmba helvakomo vina, eva yena vena, altasengmba tetga viaindana. Kava kavho memba lohv moashulnindrinielmba. Wo daipotava himba doa kamba muembnavho vriv, helvakomandhalmangasta. 1 King 19:10, 14
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Wo snal hevpa moamba opla vremnana Sesoava Elaitamba? Hev omnana,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Memba osm veiva, men daipota. Men ambo englavovlara lovahv kava Yutanindva, Sesoava kikih vewol venamba hevna wavranamba.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Himba hemba wavra vovhueinnamba, doa kikih vewol vena. Wo memba noindava owai, manimani temba hevpa vivpa. Himba tanamba os allava, kava Sesoatindi, nonamba manimani temba hevpa vivpa, wo osva ata pivva os uvav, Sesoana wavrava tanamba ombamba nisva luhunvmoa heindava, himba Sesoana wavranungnam andrava helvatotovna.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Noinda pivva nonora av, osva Israelnindva lehembvna, alm beswonam Sesoana novram. Wo heva os himba owai veloh vivna. Wo heva os Sesoava nomba kikih vewol venamba, Sesoava hemba doara doa nengsmoa ona, indhana windel maim. Wo monglamba, Sesoava hemba indkokla vewol vevna, osm ora himba Sesoamba keknamba undnahonamba lohmanamba tit ovrivra.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Os Sesoana doaramini tombaimorava os lohv,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Wo Devit kuwulva eva os unnata sna indhanamba, himba nomba temba aongpa vivnamba,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ambo nombolo, novtitnamba auwolkoavra, osm himba nov vivramoa. Kilumbemakva tetoksa vinvra, noindava kinmba temba ianga vevra. Buk Song 69:22-23
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Wo henga kava Pol sahmana, nonamba Israelnindmba plel vevnamba, wo es hevpa wohindkokla vilonama yunalm hemba? Owai, heva os hevna wevsakokla ambo hevna ungundmba wulprunna, osva Sesoava ungundmba lopshana. Sesoava ninginvna, osm Israelnindva si nunglivav honamba wevsa besalmba, himba temba vinnamba ungundmba, wo si nomba henga Israelnindva muemb hlavra, osm eva kam lopsharata.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Noinda pimba nonora av, Yutanindna wevsakoklava wulprunna mendekli awothowolva nomba, osva annindm annindm petharava. Wo nomba temba Yutanindva owolakovvnamba Sesoana awothowolva, wulphunv mendekli awothowolva Yutanindna meisungundmba. Wo noinda osva tanam si pethanindva indkumbiva vravra, mindnam mendekli awothowolva, nonamba Yutanindva indkumbiva nilhapravrava sna indhanalmba, Sesoava temba nengvpa.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Wo doa memba kava ishunv yem nom daipotava Yutanindna meisungundm. Manara, kava moalamangnindrinielmba luhunv Yutanindna meisungundm. Wo kava nonamba honamba andrava vravnamba, kava si beswonamangas wohvevra.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Kava os nengv, kav kavtindimba tuhpiawol vevav, osm heoa noinda muemb hlavra, nomoa temba Sesoava vinvpa ungundmba. Wo no monana mava kava osva monglamba kolvrowol vevav hemba, osmba noinda lopshavav.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Sesoava meis haravhueinv muskonam Yutanindmba. Nonamba nomba osva vevnamba, Sesoava mongnindna sehelalm luhunvna ungundm. Wo nonamba Sesoava si unvrava hengava Yutanindmba, wo tanam nomba si wulprunvav mendekli awothowolva hemba, maim ovra, Yutanindva pokamarini henga phosohv.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Yimba nonora av, osva Yutanindna sembayang wevsa luhunv, nomba hevm mimiriniva rotipopovpa dembreuhvrava Sesoamba, wo nomba khuiva doa wohnilhai helmangas. Wo plalva tinamba helmangasva lohollava, wo eva tina klavoklalva nomba helmangasta. Memba olhmona olhv, osva Yutanindva indkumbiva av moainal Sesoana hevna.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Yimba ungundva maim oi, monglava klavoklalva oliv denwitriniva doa Sesoava hilemohla vena, wo ellapowola olivna klavoklalva doa akiliha vungu vena no seilminitra. Wo yimba eva Yutanindna meisungundva mongawatovna, osta ten noi ellapowolana klavoklal, wo no henapolna popol yimba daipotava av no englamol oliv denwitrini. Memba osm, yimba undna av, Sesoana awothowolna, os ten Yutanindna simbehumunil einnam.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Wo noinda osva manam yimba eisho ovm, osva kava doa daipotava kavna kelsra av. Owai, yimba englamol dewitrinina popol av pevna kelsrava. Englamolva yenapolna popolva avmoa.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Yimba ungundva si os eishovra, klavoklalva Sesoava doa hilemohla vena yunalm, wo noinda osva kava si beswonam kilihavra no tillava.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Nomba temba tanamolnam. Wo heva os nomba klalva temba Sesoava hilemohla vena, manara noinda osra himba keknamba undnahonamba amnavnamoa. Wo yimba no tillava temba liengu vevpa, temba ambo noinda pev keknam undnahonam amnavm. Manam yimba pevmba wivewol vivra, heva os ambo pepehna vivm.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Sesoava nongnamoa, no englamolna denwitna klavoklalva. Eva osva himba ata yemba nongvavmoa, yimba keknamba undnahonamba amba owai vitava.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Wo osva yimba doa nungliv, osva Sesoava wavrakolal av, heva os himba eva lohvta, musk vovhoalmba. Noinda Sesoava kin huhlinna, nomba himba temba kivrapranamba, hemba engalmba. Sesoava si yemba nesmos vewol vevra, yimba osangasva hemba engallava. Owaingava, yimba osrava si pevm hilemohla vivav no tiriniva.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Wo Yutanindva si hengava keknamba undnahonamba lovahthamnavrava Sesoamba, wo Sesoava si henga unvav hemba hevnavhoram, dom hev ten seilm amnavnam. Honamba Sesoava wohvev, osva himba hengava klavoklalalm wosalohvav.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Yimba meisungundva nonora av, osva nemetva yimba ellapowolana klavoklalalm wosalohna. Wo Sesoava yemba doa hilemohla vena nominiva, wo wosavna di englamol denwitra, pevna hullava owai. Wo heva os nomba Yutanindva snal klavoklal, ten phovhoangavm englamolna klavoklalmsna. Wo noinda osva Sesoava ambo si lilnam wosavav hengava hemba no hevna tillava.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Kava ninginv yemba, osm beswonam honamoa levrapivolo poaitamomoa. Honi si tanamba yemba kolvrowol vevav, levrapivolalmba, osmba yimba mendahva titva vivpa manam manam. Tanamolnam Israelnindva mindnam doa poavpena. Daipotava doa Yutanindna meisungundva mindnam Sesoatindilmba pelpethav. Wo nonamba Sesoava osva ovrava, doata himba sungiavhoprav, katindilmba pelpethalmba, hev si os hengava nemabavav Israelnindmba hevelmba.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Wo eva nonamba Israelnindmba indkumbimba lopshawol vevav. Honamba ten novol velohv Sesoana doaramini tombaira,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Wo kava si woneukvravav moamba no indhanam, nonamba kava indkoklamba kelvapinginvrava. Aisaia 59:20-21 eva 27:9
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Yutanindva kongsvina, hellelmba besal nemelmomba, wo noinda osva himba Sesoana ungund avna. Honamba memba vena, yem kolvrowol velm Yutanindna meisungundm. Wo heva os indkumbiva Israelnindva avna Sesoana hevna, manara, himba hemba kikih vewol vena, wo himba hemba mindnam und vewol vevna. Himba und vewol vevna, manara, doara hev moamba woneukvranam hena simbehumunilm.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Sesoava hengava weihaloh vrevmoa hevna nowolva, osmba vev, nom indhanam, hev ten kekaiv venam hevelm, eva nom manimani, hev ten awothowol venam.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Wo mongnanamba yimba ungundva kongsmangs vivna, hellelmba Sesoamba. Wo heva os daipotava doa av, wavra vewolna, manara noinda osra Yutanindva kongsmangs vivna, engalmba.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Wo daipotava Yutanindva owai wohvivna, hellelmba Sesoamba, manara noinda osra Sesoava yemba wavra vovhueinna. Wo heva os honamba vena, osra hemba eva si wavra vovhueinvrata.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Manara, indkumbi indhanamba Sesoamba hellelmba owai wohviv. Wo noinda Sesoava ambo nombolna hemba, hevna kelsombovhonahonam. Wo osm Sesoava si wavra vovhoawolinvav indkumbimba, Yutanindm eva osoa meisungundm.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Tanam manimani Sesoanamba hevm mendekli. Sesoana nengavnangna nowolnamba huti vovhoavmoa. Owai, an eva velokusathavav nomba manam manam, Sesoava nomba nengvpa. An eva levrapivongovav Sesoana nengavnangmba.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Noinda Sesoana doaramini tombaimorava os lohv,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Mongova anvemava vraohnamoa Sesoamba mana vemava, nomba osmba heoa henga esesmoa vevrata os. Jop 41:11
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Tanam Sesoa manam manam memba vena. Wo manimani wohphongav Sesoanana Sesoana hevna. Wo pioa hemoa okuluvmona velvohra osangas elsusoa.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.