Romanos 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wo kava henga sahmana, es hevpa Sesoava wohpinganga vevma hevtindimba? Owai, kava kavpa Israelnindrini lohv. Kava noi lohv mongo Aprahamna sespel Bensamintindi, ten suvenganam.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Sesoava nengavnangva vrinna, kikih vewol vena Israelnindmba hevelm, mendah hemba tetwond venamoa. Wo noinda osva Sesoava hemba nombolvnamoa, owaimomolva. Tanam yimba nonora av, osva osm Sesoana doaramini tombaiva ishomnana Elaitamba no wevsam, osm es himba sembayang venavna Sesoamba, hevmba dandana vrelm owalnapenamba. Elaitava os omnana,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Himba doa yena moashulnindmba helvakomo vina, eva yena vena, altasengmba tetga viaindana. Kava kavho memba lohv moashulnindrinielmba. Wo daipotava himba doa kamba muembnavho vriv, helvakomandhalmangasta. 1 King 19:10, 14
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Wo snal hevpa moamba opla vremnana Sesoava Elaitamba? Hev omnana,
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Memba osm veiva, men daipota. Men ambo englavovlara lovahv kava Yutanindva, Sesoava kikih vewol venamba hevna wavranamba.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Himba hemba wavra vovhueinnamba, doa kikih vewol vena. Wo memba noindava owai, manimani temba hevpa vivpa. Himba tanamba os allava, kava Sesoatindi, nonamba manimani temba hevpa vivpa, wo osva ata pivva os uvav, Sesoana wavrava tanamba ombamba nisva luhunvmoa heindava, himba Sesoana wavranungnam andrava helvatotovna.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Noinda pivva nonora av, osva Israelnindva lehembvna, alm beswonam Sesoana novram. Wo heva os himba owai veloh vivna. Wo heva os Sesoava nomba kikih vewol venamba, Sesoava hemba doara doa nengsmoa ona, indhana windel maim. Wo monglamba, Sesoava hemba indkokla vewol vevna, osm ora himba Sesoamba keknamba undnahonamba lohmanamba tit ovrivra.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Os Sesoana doaramini tombaimorava os lohv,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Wo Devit kuwulva eva os unnata sna indhanamba, himba nomba temba aongpa vivnamba,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Ambo nombolo, novtitnamba auwolkoavra, osm himba nov vivramoa. Kilumbemakva tetoksa vinvra, noindava kinmba temba ianga vevra. Buk Song 69:22-23
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Wo henga kava Pol sahmana, nonamba Israelnindmba plel vevnamba, wo es hevpa wohindkokla vilonama yunalm hemba? Owai, heva os hevna wevsakokla ambo hevna ungundmba wulprunna, osva Sesoava ungundmba lopshana. Sesoava ninginvna, osm Israelnindva si nunglivav honamba wevsa besalmba, himba temba vinnamba ungundmba, wo si nomba henga Israelnindva muemb hlavra, osm eva kam lopsharata.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Noinda pimba nonora av, Yutanindna wevsakoklava wulprunna mendekli awothowolva nomba, osva annindm annindm petharava. Wo nomba temba Yutanindva owolakovvnamba Sesoana awothowolva, wulphunv mendekli awothowolva Yutanindna meisungundmba. Wo noinda osva tanam si pethanindva indkumbiva vravra, mindnam mendekli awothowolva, nonamba Yutanindva indkumbiva nilhapravrava sna indhanalmba, Sesoava temba nengvpa.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Wo doa memba kava ishunv yem nom daipotava Yutanindna meisungundm. Manara, kava moalamangnindrinielmba luhunv Yutanindna meisungundm. Wo kava nonamba honamba andrava vravnamba, kava si beswonamangas wohvevra.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Kava os nengv, kav kavtindimba tuhpiawol vevav, osm heoa noinda muemb hlavra, nomoa temba Sesoava vinvpa ungundmba. Wo no monana mava kava osva monglamba kolvrowol vevav hemba, osmba noinda lopshavav.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Sesoava meis haravhueinv muskonam Yutanindmba. Nonamba nomba osva vevnamba, Sesoava mongnindna sehelalm luhunvna ungundm. Wo nonamba Sesoava si unvrava hengava Yutanindmba, wo tanam nomba si wulprunvav mendekli awothowolva hemba, maim ovra, Yutanindva pokamarini henga phosohv.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Yimba nonora av, osva Yutanindna sembayang wevsa luhunv, nomba hevm mimiriniva rotipopovpa dembreuhvrava Sesoamba, wo nomba khuiva doa wohnilhai helmangas. Wo plalva tinamba helmangasva lohollava, wo eva tina klavoklalva nomba helmangasta. Memba olhmona olhv, osva Yutanindva indkumbiva av moainal Sesoana hevna.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Yimba ungundva maim oi, monglava klavoklalva oliv denwitriniva doa Sesoava hilemohla vena, wo ellapowola olivna klavoklalva doa akiliha vungu vena no seilminitra. Wo yimba eva Yutanindna meisungundva mongawatovna, osta ten noi ellapowolana klavoklal, wo no henapolna popol yimba daipotava av no englamol oliv denwitrini. Memba osm, yimba undna av, Sesoana awothowolna, os ten Yutanindna simbehumunil einnam.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Wo noinda osva manam yimba eisho ovm, osva kava doa daipotava kavna kelsra av. Owai, yimba englamol dewitrinina popol av pevna kelsrava. Englamolva yenapolna popolva avmoa.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Yimba ungundva si os eishovra, klavoklalva Sesoava doa hilemohla vena yunalm, wo noinda osva kava si beswonam kilihavra no tillava.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Nomba temba tanamolnam. Wo heva os nomba klalva temba Sesoava hilemohla vena, manara noinda osra himba keknamba undnahonamba amnavnamoa. Wo yimba no tillava temba liengu vevpa, temba ambo noinda pev keknam undnahonam amnavm. Manam yimba pevmba wivewol vivra, heva os ambo pepehna vivm.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Sesoava nongnamoa, no englamolna denwitna klavoklalva. Eva osva himba ata yemba nongvavmoa, yimba keknamba undnahonamba amba owai vitava.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Wo osva yimba doa nungliv, osva Sesoava wavrakolal av, heva os himba eva lohvta, musk vovhoalmba. Noinda Sesoava kin huhlinna, nomba himba temba kivrapranamba, hemba engalmba. Sesoava si yemba nesmos vewol vevra, yimba osangasva hemba engallava. Owaingava, yimba osrava si pevm hilemohla vivav no tiriniva.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Wo Yutanindva si hengava keknamba undnahonamba lovahthamnavrava Sesoamba, wo Sesoava si henga unvav hemba hevnavhoram, dom hev ten seilm amnavnam. Honamba Sesoava wohvev, osva himba hengava klavoklalalm wosalohvav.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Yimba meisungundva nonora av, osva nemetva yimba ellapowolana klavoklalalm wosalohna. Wo Sesoava yemba doa hilemohla vena nominiva, wo wosavna di englamol denwitra, pevna hullava owai. Wo heva os nomba Yutanindva snal klavoklal, ten phovhoangavm englamolna klavoklalmsna. Wo noinda osva Sesoava ambo si lilnam wosavav hengava hemba no hevna tillava.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Kava ninginv yemba, osm beswonam honamoa levrapivolo poaitamomoa. Honi si tanamba yemba kolvrowol vevav, levrapivolalmba, osmba yimba mendahva titva vivpa manam manam. Tanamolnam Israelnindva mindnam doa poavpena. Daipotava doa Yutanindna meisungundva mindnam Sesoatindilmba pelpethav. Wo nonamba Sesoava osva ovrava, doata himba sungiavhoprav, katindilmba pelpethalmba, hev si os hengava nemabavav Israelnindmba hevelmba.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Wo eva nonamba Israelnindmba indkumbimba lopshawol vevav. Honamba ten novol velohv Sesoana doaramini tombaira,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Wo kava si woneukvravav moamba no indhanam, nonamba kava indkoklamba kelvapinginvrava. Aisaia 59:20-21 eva 27:9
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Yutanindva kongsvina, hellelmba besal nemelmomba, wo noinda osva himba Sesoana ungund avna. Honamba memba vena, yem kolvrowol velm Yutanindna meisungundm. Wo heva os indkumbiva Israelnindva avna Sesoana hevna, manara, himba hemba kikih vewol vena, wo himba hemba mindnam und vewol vevna. Himba und vewol vevna, manara, doara hev moamba woneukvranam hena simbehumunilm.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Sesoava hengava weihaloh vrevmoa hevna nowolva, osmba vev, nom indhanam, hev ten kekaiv venam hevelm, eva nom manimani, hev ten awothowol venam.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Wo mongnanamba yimba ungundva kongsmangs vivna, hellelmba Sesoamba. Wo heva os daipotava doa av, wavra vewolna, manara noinda osra Yutanindva kongsmangs vivna, engalmba.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Wo daipotava Yutanindva owai wohvivna, hellelmba Sesoamba, manara noinda osra Sesoava yemba wavra vovhueinna. Wo heva os honamba vena, osra hemba eva si wavra vovhueinvrata.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Manara, indkumbi indhanamba Sesoamba hellelmba owai wohviv. Wo noinda Sesoava ambo nombolna hemba, hevna kelsombovhonahonam. Wo osm Sesoava si wavra vovhoawolinvav indkumbimba, Yutanindm eva osoa meisungundm.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Tanam manimani Sesoanamba hevm mendekli. Sesoana nengavnangna nowolnamba huti vovhoavmoa. Owai, an eva velokusathavav nomba manam manam, Sesoava nomba nengvpa. An eva levrapivongovav Sesoana nengavnangmba.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Noinda Sesoana doaramini tombaimorava os lohv,
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Mongova anvemava vraohnamoa Sesoamba mana vemava, nomba osmba heoa henga esesmoa vevrata os. Jop 41:11
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Tanam Sesoa manam manam memba vena. Wo manimani wohphongav Sesoanana Sesoana hevna. Wo pioa hemoa okuluvmona velvohra osangas elsusoa.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.