Romanos 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wo kava henga sahmana, es hevpa Sesoava wohpinganga vevma hevtindimba? Owai, kava kavpa Israelnindrini lohv. Kava noi lohv mongo Aprahamna sespel Bensamintindi, ten suvenganam.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Sesoava nengavnangva vrinna, kikih vewol vena Israelnindmba hevelm, mendah hemba tetwond venamoa. Wo noinda osva Sesoava hemba nombolvnamoa, owaimomolva. Tanam yimba nonora av, osva osm Sesoana doaramini tombaiva ishomnana Elaitamba no wevsam, osm es himba sembayang venavna Sesoamba, hevmba dandana vrelm owalnapenamba. Elaitava os omnana,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Himba doa yena moashulnindmba helvakomo vina, eva yena vena, altasengmba tetga viaindana. Kava kavho memba lohv moashulnindrinielmba. Wo daipotava himba doa kamba muembnavho vriv, helvakomandhalmangasta. 1 King 19:10, 14
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Wo snal hevpa moamba opla vremnana Sesoava Elaitamba? Hev omnana,
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Memba osm veiva, men daipota. Men ambo englavovlara lovahv kava Yutanindva, Sesoava kikih vewol venamba hevna wavranamba.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Himba hemba wavra vovhueinnamba, doa kikih vewol vena. Wo memba noindava owai, manimani temba hevpa vivpa. Himba tanamba os allava, kava Sesoatindi, nonamba manimani temba hevpa vivpa, wo osva ata pivva os uvav, Sesoana wavrava tanamba ombamba nisva luhunvmoa heindava, himba Sesoana wavranungnam andrava helvatotovna.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Noinda pivva nonora av, osva Israelnindva lehembvna, alm beswonam Sesoana novram. Wo heva os himba owai veloh vivna. Wo heva os Sesoava nomba kikih vewol venamba, Sesoava hemba doara doa nengsmoa ona, indhana windel maim. Wo monglamba, Sesoava hemba indkokla vewol vevna, osm ora himba Sesoamba keknamba undnahonamba lohmanamba tit ovrivra.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Os Sesoana doaramini tombaimorava os lohv,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Wo Devit kuwulva eva os unnata sna indhanamba, himba nomba temba aongpa vivnamba,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ambo nombolo, novtitnamba auwolkoavra, osm himba nov vivramoa. Kilumbemakva tetoksa vinvra, noindava kinmba temba ianga vevra. Buk Song 69:22-23
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Wo henga kava Pol sahmana, nonamba Israelnindmba plel vevnamba, wo es hevpa wohindkokla vilonama yunalm hemba? Owai, heva os hevna wevsakokla ambo hevna ungundmba wulprunna, osva Sesoava ungundmba lopshana. Sesoava ninginvna, osm Israelnindva si nunglivav honamba wevsa besalmba, himba temba vinnamba ungundmba, wo si nomba henga Israelnindva muemb hlavra, osm eva kam lopsharata.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Noinda pimba nonora av, Yutanindna wevsakoklava wulprunna mendekli awothowolva nomba, osva annindm annindm petharava. Wo nomba temba Yutanindva owolakovvnamba Sesoana awothowolva, wulphunv mendekli awothowolva Yutanindna meisungundmba. Wo noinda osva tanam si pethanindva indkumbiva vravra, mindnam mendekli awothowolva, nonamba Yutanindva indkumbiva nilhapravrava sna indhanalmba, Sesoava temba nengvpa.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Wo doa memba kava ishunv yem nom daipotava Yutanindna meisungundm. Manara, kava moalamangnindrinielmba luhunv Yutanindna meisungundm. Wo kava nonamba honamba andrava vravnamba, kava si beswonamangas wohvevra.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Kava os nengv, kav kavtindimba tuhpiawol vevav, osm heoa noinda muemb hlavra, nomoa temba Sesoava vinvpa ungundmba. Wo no monana mava kava osva monglamba kolvrowol vevav hemba, osmba noinda lopshavav.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Sesoava meis haravhueinv muskonam Yutanindmba. Nonamba nomba osva vevnamba, Sesoava mongnindna sehelalm luhunvna ungundm. Wo nonamba Sesoava si unvrava hengava Yutanindmba, wo tanam nomba si wulprunvav mendekli awothowolva hemba, maim ovra, Yutanindva pokamarini henga phosohv.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Yimba nonora av, osva Yutanindna sembayang wevsa luhunv, nomba hevm mimiriniva rotipopovpa dembreuhvrava Sesoamba, wo nomba khuiva doa wohnilhai helmangas. Wo plalva tinamba helmangasva lohollava, wo eva tina klavoklalva nomba helmangasta. Memba olhmona olhv, osva Yutanindva indkumbiva av moainal Sesoana hevna.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Yimba ungundva maim oi, monglava klavoklalva oliv denwitriniva doa Sesoava hilemohla vena, wo ellapowola olivna klavoklalva doa akiliha vungu vena no seilminitra. Wo yimba eva Yutanindna meisungundva mongawatovna, osta ten noi ellapowolana klavoklal, wo no henapolna popol yimba daipotava av no englamol oliv denwitrini. Memba osm, yimba undna av, Sesoana awothowolna, os ten Yutanindna simbehumunil einnam.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Wo noinda osva manam yimba eisho ovm, osva kava doa daipotava kavna kelsra av. Owai, yimba englamol dewitrinina popol av pevna kelsrava. Englamolva yenapolna popolva avmoa.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Yimba ungundva si os eishovra, klavoklalva Sesoava doa hilemohla vena yunalm, wo noinda osva kava si beswonam kilihavra no tillava.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Nomba temba tanamolnam. Wo heva os nomba klalva temba Sesoava hilemohla vena, manara noinda osra himba keknamba undnahonamba amnavnamoa. Wo yimba no tillava temba liengu vevpa, temba ambo noinda pev keknam undnahonam amnavm. Manam yimba pevmba wivewol vivra, heva os ambo pepehna vivm.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Sesoava nongnamoa, no englamolna denwitna klavoklalva. Eva osva himba ata yemba nongvavmoa, yimba keknamba undnahonamba amba owai vitava.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Wo osva yimba doa nungliv, osva Sesoava wavrakolal av, heva os himba eva lohvta, musk vovhoalmba. Noinda Sesoava kin huhlinna, nomba himba temba kivrapranamba, hemba engalmba. Sesoava si yemba nesmos vewol vevra, yimba osangasva hemba engallava. Owaingava, yimba osrava si pevm hilemohla vivav no tiriniva.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Wo Yutanindva si hengava keknamba undnahonamba lovahthamnavrava Sesoamba, wo Sesoava si henga unvav hemba hevnavhoram, dom hev ten seilm amnavnam. Honamba Sesoava wohvev, osva himba hengava klavoklalalm wosalohvav.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Yimba meisungundva nonora av, osva nemetva yimba ellapowolana klavoklalalm wosalohna. Wo Sesoava yemba doa hilemohla vena nominiva, wo wosavna di englamol denwitra, pevna hullava owai. Wo heva os nomba Yutanindva snal klavoklal, ten phovhoangavm englamolna klavoklalmsna. Wo noinda osva Sesoava ambo si lilnam wosavav hengava hemba no hevna tillava.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kava ninginv yemba, osm beswonam honamoa levrapivolo poaitamomoa. Honi si tanamba yemba kolvrowol vevav, levrapivolalmba, osmba yimba mendahva titva vivpa manam manam. Tanamolnam Israelnindva mindnam doa poavpena. Daipotava doa Yutanindna meisungundva mindnam Sesoatindilmba pelpethav. Wo nonamba Sesoava osva ovrava, doata himba sungiavhoprav, katindilmba pelpethalmba, hev si os hengava nemabavav Israelnindmba hevelmba.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Wo eva nonamba Israelnindmba indkumbimba lopshawol vevav. Honamba ten novol velohv Sesoana doaramini tombaira,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Wo kava si woneukvravav moamba no indhanam, nonamba kava indkoklamba kelvapinginvrava. Aisaia 59:20-21 eva 27:9
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Yutanindva kongsvina, hellelmba besal nemelmomba, wo noinda osva himba Sesoana ungund avna. Honamba memba vena, yem kolvrowol velm Yutanindna meisungundm. Wo heva os indkumbiva Israelnindva avna Sesoana hevna, manara, himba hemba kikih vewol vena, wo himba hemba mindnam und vewol vevna. Himba und vewol vevna, manara, doara hev moamba woneukvranam hena simbehumunilm.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Sesoava hengava weihaloh vrevmoa hevna nowolva, osmba vev, nom indhanam, hev ten kekaiv venam hevelm, eva nom manimani, hev ten awothowol venam.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Wo mongnanamba yimba ungundva kongsmangs vivna, hellelmba Sesoamba. Wo heva os daipotava doa av, wavra vewolna, manara noinda osra Yutanindva kongsmangs vivna, engalmba.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Wo daipotava Yutanindva owai wohvivna, hellelmba Sesoamba, manara noinda osra Sesoava yemba wavra vovhueinna. Wo heva os honamba vena, osra hemba eva si wavra vovhueinvrata.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Manara, indkumbi indhanamba Sesoamba hellelmba owai wohviv. Wo noinda Sesoava ambo nombolna hemba, hevna kelsombovhonahonam. Wo osm Sesoava si wavra vovhoawolinvav indkumbimba, Yutanindm eva osoa meisungundm.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Tanam manimani Sesoanamba hevm mendekli. Sesoana nengavnangna nowolnamba huti vovhoavmoa. Owai, an eva velokusathavav nomba manam manam, Sesoava nomba nengvpa. An eva levrapivongovav Sesoana nengavnangmba.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Noinda Sesoana doaramini tombaimorava os lohv,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Mongova anvemava vraohnamoa Sesoamba mana vemava, nomba osmba heoa henga esesmoa vevrata os. Jop 41:11
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Tanam Sesoa manam manam memba vena. Wo manimani wohphongav Sesoanana Sesoana hevna. Wo pioa hemoa okuluvmona velvohra osangas elsusoa.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.