Mateus 7
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Yesusva mendah numhowol vevna hevna aonghal mahalnindm, manam yimba ositvav indhanamba osva, yenamba indkoklava lohginv.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Wuleihu, Sesoangas yemoa osetra hengaoa, wo no wevsava yimba temba engivpa, nonamba yimba indhanamba ositvpa, Sesoava eva si os yemba vinvavta.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Manam yimba osva unvav pevna sehpevmba, yimba singpong ilvahv pevna novmerava, nonamba yena sehpevpa sahonamba vivrava. Wo eva yimba pevmba os lihavavmoa, kava sahoklalva lohvmoa, snamba maim oi, tipopov yena novmerava.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Manam yimba pevna sehpevmba osva unvav, ata ka kilvivav singpongva yena novmeriniva, wo yimba nengvmoa, tipopovpa pevna novriniva.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Owai, seiloa boasna pevna novrini kilvu tipopovoa, wo beswonamba yimba os novvivra, wo os kilvinu pevna sehpevna novrinioa.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Sesoana moamba besalva, snal maim oi, bungana huhmoh kul. Manam yimba ishunvav nomba indhanamba, miemsnamba temba vuvt andasuh avramana vevpa. No indhanamba si ningvavmoa Sesoana moamba, temba snal maim oi, mewonda ningvavmoa huhmohmba. Yimba pevna huhmoh besalva dembhatava mewondana novlomossisva, miemba monglana dakonda vevav no huhmohva, eva windemba imharavhoarava, yemba helvevav.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Yimba Sesoamba ishomnavpa, manam yimba kivrawuliha vrevav, osva Sesoava yemba si vuhebesalla sandhavav. Yimba aslalvrava, nonglalmba, Sesoava yemba si indthueinvav mana vemava besalva. Yimundtomdaoa elsus lovahthamnavrava, tuvmoa os vindewuvmonavm, wo Sesoava ata ovav, sihaota.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Himba nomba Sesoamba osihminivrava, tanam Sesoava henomba si sandhavav vuhebesalla. Indhanamba nomba aslalvrava, nonglalmba, tanam Sesoava si indthueinvav mana vemam besalva. Nomba indhanamba elsusva yimundtomdava tuvpa temba vindewuvpa deuvriniva, Sesoava si os unvav, saivo.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Sesoa yena arapev senamini, himba yemba dembrahunilm vinv, nomba yimba temba osihminivrava hemba. Yena ombpovpa yemba osva omnatava, kam newul, wo es hevpa yimba hon tongrahovavma, owai.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Osva himba yemba omnatava, kam tambko, wo es hevpa yimba saipusuhla wuraohvavma, owai.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Yimba indhanamba sahoklal, heva os yimba pevna otolmba mana vema besal moang vinv. Wo yena arapevpa senaminiva himba nihvuhinhui, wo himba si tanam daswolvav besalva mana vemava, nonamba yimba hemba osihminivrava.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Mana vemava besalva yimba osva ningvrava, indhanaoa os kamoa vinda lehahra, wo eva yeoa wohvinuta hemoa os. Honi mongal plalva Mosesna moana eva owal moashulnindna moana.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Nomba monamba temba Sesoana kembellamba dihelgavpa kekelmel, wo heva os yeoa ehlana aslalo, engalmoa no monamoa. Mongova monamba dihelgav, hevm besal, wo vaval saivolmba, indhanamba mindnam osva angalvohv. Indkumbiva no vavalmonam engiv, wo heva os hemba si indkokla vilovav.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Yeoa kekelmelmonam engivm, tanam kekelmel tiplakoplamona, wo heva os yimba si pulvovav ehavelkembella, wo yimba si beswonam wohaevulvav. Indhanamba ambo eskand si saivnga vevav, nonglalmba nomba monamba.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Yimba kana aonghal mahalnind undundna aevvm. Indhanakoklava men aevulv, yemba si os unvav, yemba moamba besalva men kava wulembinv Sesoanamba. Himba yemba dasalmba si os unvra, wo yimba si hilwilvra hemba, gurubesal, wo heva os tanam himba sahoklal, snal maim ui, allambawonda.
15 — Cuidado com os falsos
16 — ausente —
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Nuktva tilva besalva lohvpa, movolva sahoklalva endvavmoa, wo nuktva tilva sahoklalva lohvpa, movolva besalva endvavmoa.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 — ausente —
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 — ausente —
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Eva indkumbiva si saivvavmoa Sesoatindi nemellamba, owai. Kamba ombamora ambo osva alvav, mendekli, wo heva os owai, eva mani indkumbi si saivvavmoa Sesoatindi nemellamba. No indhanangas ten ara senaminina moam engivm, wo henongas hevho si saivvav Sesoaindava.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Eunillamba oviva pethaiva mueisowa vewolvrava, wo kava indhanamba lesvhoawol vevrava, monglava indhanamba si os kamba umnivra, mendekli, kava yena moamba indhanamba ishuvmona vinvna, kava tihsongomba indhanana nihmeriniva engilinvna. Kava mendekli andra vina yenanapopol.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Wo kava si os hemba wohishopieinvav, lehra, heva os yemba nomba kava tit vinv. Yemba kava osva nongalnamoa, ona, kana aonghal mahalnindnonoa. Yeoa angavm ehallam kanaminioa, manara noinda yimba indhanakokla vilov.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 — ausente —
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 — ausente —
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 — ausente —
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 — ausente —
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 — ausente —
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.