Mateus 7

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesusva mendah numhowol vevna hevna aonghal mahalnindm, manam yimba ositvav indhanamba osva, yenamba indkoklava lohginv.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Wuleihu, Sesoangas yemoa osetra hengaoa, wo no wevsava yimba temba engivpa, nonamba yimba indhanamba ositvpa, Sesoava eva si os yemba vinvavta.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Manam yimba osva unvav pevna sehpevmba, yimba singpong ilvahv pevna novmerava, nonamba yena sehpevpa sahonamba vivrava. Wo eva yimba pevmba os lihavavmoa, kava sahoklalva lohvmoa, snamba maim oi, tipopov yena novmerava.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Manam yimba pevna sehpevmba osva unvav, ata ka kilvivav singpongva yena novmeriniva, wo yimba nengvmoa, tipopovpa pevna novriniva.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Owai, seiloa boasna pevna novrini kilvu tipopovoa, wo beswonamba yimba os novvivra, wo os kilvinu pevna sehpevna novrinioa.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Sesoana moamba besalva, snal maim oi, bungana huhmoh kul. Manam yimba ishunvav nomba indhanamba, miemsnamba temba vuvt andasuh avramana vevpa. No indhanamba si ningvavmoa Sesoana moamba, temba snal maim oi, mewonda ningvavmoa huhmohmba. Yimba pevna huhmoh besalva dembhatava mewondana novlomossisva, miemba monglana dakonda vevav no huhmohva, eva windemba imharavhoarava, yemba helvevav.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Yimba Sesoamba ishomnavpa, manam yimba kivrawuliha vrevav, osva Sesoava yemba si vuhebesalla sandhavav. Yimba aslalvrava, nonglalmba, Sesoava yemba si indthueinvav mana vemava besalva. Yimundtomdaoa elsus lovahthamnavrava, tuvmoa os vindewuvmonavm, wo Sesoava ata ovav, sihaota.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Himba nomba Sesoamba osihminivrava, tanam Sesoava henomba si sandhavav vuhebesalla. Indhanamba nomba aslalvrava, nonglalmba, tanam Sesoava si indthueinvav mana vemam besalva. Nomba indhanamba elsusva yimundtomdava tuvpa temba vindewuvpa deuvriniva, Sesoava si os unvav, saivo.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Sesoa yena arapev senamini, himba yemba dembrahunilm vinv, nomba yimba temba osihminivrava hemba. Yena ombpovpa yemba osva omnatava, kam newul, wo es hevpa yimba hon tongrahovavma, owai.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Osva himba yemba omnatava, kam tambko, wo es hevpa yimba saipusuhla wuraohvavma, owai.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Yimba indhanamba sahoklal, heva os yimba pevna otolmba mana vema besal moang vinv. Wo yena arapevpa senaminiva himba nihvuhinhui, wo himba si tanam daswolvav besalva mana vemava, nonamba yimba hemba osihminivrava.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Mana vemava besalva yimba osva ningvrava, indhanaoa os kamoa vinda lehahra, wo eva yeoa wohvinuta hemoa os. Honi mongal plalva Mosesna moana eva owal moashulnindna moana.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Nomba monamba temba Sesoana kembellamba dihelgavpa kekelmel, wo heva os yeoa ehlana aslalo, engalmoa no monamoa. Mongova monamba dihelgav, hevm besal, wo vaval saivolmba, indhanamba mindnam osva angalvohv. Indkumbiva no vavalmonam engiv, wo heva os hemba si indkokla vilovav.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Yeoa kekelmelmonam engivm, tanam kekelmel tiplakoplamona, wo heva os yimba si pulvovav ehavelkembella, wo yimba si beswonam wohaevulvav. Indhanamba ambo eskand si saivnga vevav, nonglalmba nomba monamba.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Yimba kana aonghal mahalnind undundna aevvm. Indhanakoklava men aevulv, yemba si os unvav, yemba moamba besalva men kava wulembinv Sesoanamba. Himba yemba dasalmba si os unvra, wo yimba si hilwilvra hemba, gurubesal, wo heva os tanam himba sahoklal, snal maim ui, allambawonda.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 — ausente —
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Nuktva tilva besalva lohvpa, movolva sahoklalva endvavmoa, wo nuktva tilva sahoklalva lohvpa, movolva besalva endvavmoa.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 — ausente —
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 — ausente —
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Eva indkumbiva si saivvavmoa Sesoatindi nemellamba, owai. Kamba ombamora ambo osva alvav, mendekli, wo heva os owai, eva mani indkumbi si saivvavmoa Sesoatindi nemellamba. No indhanangas ten ara senaminina moam engivm, wo henongas hevho si saivvav Sesoaindava.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Eunillamba oviva pethaiva mueisowa vewolvrava, wo kava indhanamba lesvhoawol vevrava, monglava indhanamba si os kamba umnivra, mendekli, kava yena moamba indhanamba ishuvmona vinvna, kava tihsongomba indhanana nihmeriniva engilinvna. Kava mendekli andra vina yenanapopol.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Wo kava si os hemba wohishopieinvav, lehra, heva os yemba nomba kava tit vinv. Yemba kava osva nongalnamoa, ona, kana aonghal mahalnindnonoa. Yeoa angavm ehallam kanaminioa, manara noinda yimba indhanakokla vilov.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 — ausente —
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 — ausente —
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 — ausente —
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 — ausente —
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.