Mateus 7
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Yesusva mendah numhowol vevna hevna aonghal mahalnindm, manam yimba ositvav indhanamba osva, yenamba indkoklava lohginv.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Wuleihu, Sesoangas yemoa osetra hengaoa, wo no wevsava yimba temba engivpa, nonamba yimba indhanamba ositvpa, Sesoava eva si os yemba vinvavta.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Manam yimba osva unvav pevna sehpevmba, yimba singpong ilvahv pevna novmerava, nonamba yena sehpevpa sahonamba vivrava. Wo eva yimba pevmba os lihavavmoa, kava sahoklalva lohvmoa, snamba maim oi, tipopov yena novmerava.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Manam yimba pevna sehpevmba osva unvav, ata ka kilvivav singpongva yena novmeriniva, wo yimba nengvmoa, tipopovpa pevna novriniva.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Owai, seiloa boasna pevna novrini kilvu tipopovoa, wo beswonamba yimba os novvivra, wo os kilvinu pevna sehpevna novrinioa.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Sesoana moamba besalva, snal maim oi, bungana huhmoh kul. Manam yimba ishunvav nomba indhanamba, miemsnamba temba vuvt andasuh avramana vevpa. No indhanamba si ningvavmoa Sesoana moamba, temba snal maim oi, mewonda ningvavmoa huhmohmba. Yimba pevna huhmoh besalva dembhatava mewondana novlomossisva, miemba monglana dakonda vevav no huhmohva, eva windemba imharavhoarava, yemba helvevav.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Yimba Sesoamba ishomnavpa, manam yimba kivrawuliha vrevav, osva Sesoava yemba si vuhebesalla sandhavav. Yimba aslalvrava, nonglalmba, Sesoava yemba si indthueinvav mana vemava besalva. Yimundtomdaoa elsus lovahthamnavrava, tuvmoa os vindewuvmonavm, wo Sesoava ata ovav, sihaota.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Himba nomba Sesoamba osihminivrava, tanam Sesoava henomba si sandhavav vuhebesalla. Indhanamba nomba aslalvrava, nonglalmba, tanam Sesoava si indthueinvav mana vemam besalva. Nomba indhanamba elsusva yimundtomdava tuvpa temba vindewuvpa deuvriniva, Sesoava si os unvav, saivo.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Sesoa yena arapev senamini, himba yemba dembrahunilm vinv, nomba yimba temba osihminivrava hemba. Yena ombpovpa yemba osva omnatava, kam newul, wo es hevpa yimba hon tongrahovavma, owai.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Osva himba yemba omnatava, kam tambko, wo es hevpa yimba saipusuhla wuraohvavma, owai.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Yimba indhanamba sahoklal, heva os yimba pevna otolmba mana vema besal moang vinv. Wo yena arapevpa senaminiva himba nihvuhinhui, wo himba si tanam daswolvav besalva mana vemava, nonamba yimba hemba osihminivrava.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Mana vemava besalva yimba osva ningvrava, indhanaoa os kamoa vinda lehahra, wo eva yeoa wohvinuta hemoa os. Honi mongal plalva Mosesna moana eva owal moashulnindna moana.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Nomba monamba temba Sesoana kembellamba dihelgavpa kekelmel, wo heva os yeoa ehlana aslalo, engalmoa no monamoa. Mongova monamba dihelgav, hevm besal, wo vaval saivolmba, indhanamba mindnam osva angalvohv. Indkumbiva no vavalmonam engiv, wo heva os hemba si indkokla vilovav.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Yeoa kekelmelmonam engivm, tanam kekelmel tiplakoplamona, wo heva os yimba si pulvovav ehavelkembella, wo yimba si beswonam wohaevulvav. Indhanamba ambo eskand si saivnga vevav, nonglalmba nomba monamba.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Yimba kana aonghal mahalnind undundna aevvm. Indhanakoklava men aevulv, yemba si os unvav, yemba moamba besalva men kava wulembinv Sesoanamba. Himba yemba dasalmba si os unvra, wo yimba si hilwilvra hemba, gurubesal, wo heva os tanam himba sahoklal, snal maim ui, allambawonda.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 — ausente —
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Nuktva tilva besalva lohvpa, movolva sahoklalva endvavmoa, wo nuktva tilva sahoklalva lohvpa, movolva besalva endvavmoa.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 — ausente —
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 — ausente —
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Eva indkumbiva si saivvavmoa Sesoatindi nemellamba, owai. Kamba ombamora ambo osva alvav, mendekli, wo heva os owai, eva mani indkumbi si saivvavmoa Sesoatindi nemellamba. No indhanangas ten ara senaminina moam engivm, wo henongas hevho si saivvav Sesoaindava.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Eunillamba oviva pethaiva mueisowa vewolvrava, wo kava indhanamba lesvhoawol vevrava, monglava indhanamba si os kamba umnivra, mendekli, kava yena moamba indhanamba ishuvmona vinvna, kava tihsongomba indhanana nihmeriniva engilinvna. Kava mendekli andra vina yenanapopol.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Wo kava si os hemba wohishopieinvav, lehra, heva os yemba nomba kava tit vinv. Yemba kava osva nongalnamoa, ona, kana aonghal mahalnindnonoa. Yeoa angavm ehallam kanaminioa, manara noinda yimba indhanakokla vilov.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 — ausente —
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 — ausente —
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 — ausente —
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 — ausente —
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.