Mateus 7
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC
1 Yesusva mendah numhowol vevna hevna aonghal mahalnindm, manam yimba ositvav indhanamba osva, yenamba indkoklava lohginv.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Wuleihu, Sesoangas yemoa osetra hengaoa, wo no wevsava yimba temba engivpa, nonamba yimba indhanamba ositvpa, Sesoava eva si os yemba vinvavta.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Manam yimba osva unvav pevna sehpevmba, yimba singpong ilvahv pevna novmerava, nonamba yena sehpevpa sahonamba vivrava. Wo eva yimba pevmba os lihavavmoa, kava sahoklalva lohvmoa, snamba maim oi, tipopov yena novmerava.
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Manam yimba pevna sehpevmba osva unvav, ata ka kilvivav singpongva yena novmeriniva, wo yimba nengvmoa, tipopovpa pevna novriniva.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Owai, seiloa boasna pevna novrini kilvu tipopovoa, wo beswonamba yimba os novvivra, wo os kilvinu pevna sehpevna novrinioa.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Sesoana moamba besalva, snal maim oi, bungana huhmoh kul. Manam yimba ishunvav nomba indhanamba, miemsnamba temba vuvt andasuh avramana vevpa. No indhanamba si ningvavmoa Sesoana moamba, temba snal maim oi, mewonda ningvavmoa huhmohmba. Yimba pevna huhmoh besalva dembhatava mewondana novlomossisva, miemba monglana dakonda vevav no huhmohva, eva windemba imharavhoarava, yemba helvevav.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Yimba Sesoamba ishomnavpa, manam yimba kivrawuliha vrevav, osva Sesoava yemba si vuhebesalla sandhavav. Yimba aslalvrava, nonglalmba, Sesoava yemba si indthueinvav mana vemava besalva. Yimundtomdaoa elsus lovahthamnavrava, tuvmoa os vindewuvmonavm, wo Sesoava ata ovav, sihaota.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Himba nomba Sesoamba osihminivrava, tanam Sesoava henomba si sandhavav vuhebesalla. Indhanamba nomba aslalvrava, nonglalmba, tanam Sesoava si indthueinvav mana vemam besalva. Nomba indhanamba elsusva yimundtomdava tuvpa temba vindewuvpa deuvriniva, Sesoava si os unvav, saivo.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Sesoa yena arapev senamini, himba yemba dembrahunilm vinv, nomba yimba temba osihminivrava hemba. Yena ombpovpa yemba osva omnatava, kam newul, wo es hevpa yimba hon tongrahovavma, owai.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Osva himba yemba omnatava, kam tambko, wo es hevpa yimba saipusuhla wuraohvavma, owai.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Yimba indhanamba sahoklal, heva os yimba pevna otolmba mana vema besal moang vinv. Wo yena arapevpa senaminiva himba nihvuhinhui, wo himba si tanam daswolvav besalva mana vemava, nonamba yimba hemba osihminivrava.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Mana vemava besalva yimba osva ningvrava, indhanaoa os kamoa vinda lehahra, wo eva yeoa wohvinuta hemoa os. Honi mongal plalva Mosesna moana eva owal moashulnindna moana.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Nomba monamba temba Sesoana kembellamba dihelgavpa kekelmel, wo heva os yeoa ehlana aslalo, engalmoa no monamoa. Mongova monamba dihelgav, hevm besal, wo vaval saivolmba, indhanamba mindnam osva angalvohv. Indkumbiva no vavalmonam engiv, wo heva os hemba si indkokla vilovav.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Yeoa kekelmelmonam engivm, tanam kekelmel tiplakoplamona, wo heva os yimba si pulvovav ehavelkembella, wo yimba si beswonam wohaevulvav. Indhanamba ambo eskand si saivnga vevav, nonglalmba nomba monamba.
14 E porque estreita
15 Yimba kana aonghal mahalnind undundna aevvm. Indhanakoklava men aevulv, yemba si os unvav, yemba moamba besalva men kava wulembinv Sesoanamba. Himba yemba dasalmba si os unvra, wo yimba si hilwilvra hemba, gurubesal, wo heva os tanam himba sahoklal, snal maim ui, allambawonda.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 — ausente —
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Nuktva tilva besalva lohvpa, movolva sahoklalva endvavmoa, wo nuktva tilva sahoklalva lohvpa, movolva besalva endvavmoa.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 — ausente —
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 — ausente —
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Eva indkumbiva si saivvavmoa Sesoatindi nemellamba, owai. Kamba ombamora ambo osva alvav, mendekli, wo heva os owai, eva mani indkumbi si saivvavmoa Sesoatindi nemellamba. No indhanangas ten ara senaminina moam engivm, wo henongas hevho si saivvav Sesoaindava.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Eunillamba oviva pethaiva mueisowa vewolvrava, wo kava indhanamba lesvhoawol vevrava, monglava indhanamba si os kamba umnivra, mendekli, kava yena moamba indhanamba ishuvmona vinvna, kava tihsongomba indhanana nihmeriniva engilinvna. Kava mendekli andra vina yenanapopol.
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Wo kava si os hemba wohishopieinvav, lehra, heva os yemba nomba kava tit vinv. Yemba kava osva nongalnamoa, ona, kana aonghal mahalnindnonoa. Yeoa angavm ehallam kanaminioa, manara noinda yimba indhanakokla vilov.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 — ausente —
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 — ausente —
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 — ausente —
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 — ausente —
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 — ausente —
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 — ausente —
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.