Mateus 5
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Yesusva ona nongalna, owai, men kamba pelkleihamnav, doa oloram vonganamba, di avhoa, hevna aonghal mahalnindva wailgotho vrinamba,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 himba hovra numhowol vevna.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Yesusva os ishunvna, himba nomba osva ningvrava, kava sahoklal Sesoana novrava, yeoa henooa indk vithivm, beswonamangas kakowa, manara Sesoava si yemba kekaiv vevav hevtindilm.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Hindva nomba wenumbsnamba avrava, henooa indk vithivm, manara Sesoa hemba si washowol vevav.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Himba nomba hevmba iovolmba owai vivrava osva, kangas lovahv, henooa indk vithivm, manara Sesoava si hemba milowol vevav hevna nemeltindilm.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Hindva nomba undva ningvpa, kamba inneponamsna po pihamsna vinv, manam manam elsusmba beswonamba vewuvmona velmba, heoa und lothoprara. Sesoava si hemba mindkombawonam wohlehra vethavav.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Henomba hevna owalmba lelh avramana vevrava, unvra, kava yemba wavra vrowol vev, henooa indk vithivra, manara Sesoa hemba si wavra vovhueinvav.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Himba nomba mongawa indnangasva, osva kava Sesoamangas engv, henooa indk vithivra, himba si Sesoamongo aevulvav, eva nunglira.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Indhana himba nomba perkaramomba suwemsnamba vuthoawol vivpa, heoa indk vithira, manara Sesoava si os unvav hemba, kana ombolnonoa.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Indhanamba himba nomba Sesoana besalwevsamba engivpa, wo indhanamba monglava ositv, hemba kin ohuhlinv, heoa indk vithivra, manara Sesoava hemba si hevtindilm sandhavav.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Yimba hona indhanamba, memba kamba engivpa, nonamba owapevpa monglava ositvpa, kinmba pelhola ovinvpa, moakoko owol vivpa osva, yimba indhanakokla,
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 yeoa mindnam indk vithivm, manara Sesoava doa yemba kokolma vinna hevna vuherava, yemba esesmba si os lotvav eva mani eskandma no kindava.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Yimba nomba indhanamba, memba kamba engivpa, yimba maim oi, wan einv pethanindmba. Heva os yeoa novnovhora avm, ata homeis wan yena tepepe vinvm, wo hengava bes vevavmoa owai, indhanamba wohningesapingivav tombaikasram.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Yimba katindiva maim oi, wokla lovhueinv pethanindm, Sesoana monamba men os. Mana vemamba pivva senamba woklamsnamba lavraholothuvpa, indhanamba nungliv, lovhoav.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Yimba lampuva lavravpa, yimba velawomera indthoavma? Owai, yimba sena indthoai, osm indkumbiva nokambara novvivra.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Yimba os maim oi, lampu, yimba beswonam owapevmongova kuksa vev, wo os himba yena wevsabesalm nunglinvrava, Sesoamba okulivra, memba pevpa osva umnivpa ara.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 — ausente —
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 — ausente —
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Mongo indhanarini nonora lohvra mongasalm moam Sesoana bukurinim, wo ovra, sahoklal, wo owalm ishunvra, sahoklal, yeoa wuleihu, wo no indhanariniva himba si sesvmomoa kleihavav Sesoaindava ambo. Eva snamba moamba eusilva, himba manam owalmba osva unvav, wuleihu. Sesoava hemba si mullam vrepra vrevav.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Katekis eva Varisi, himba os uv, kava lehra engiv Sesoana moamba, heva os hena wevsava ambo seposam. Yimba katindiva, yeoa besalwevsam wohengivm pevna indnahonam, seposamba owai, wo noindangas yimba si Sesoatindi nemel avav.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, manam yimba helvakomo vivav indhanamba. Himba nomba indhanarinimba helvakomandhatava, hemba nomba owalva wetat uvra.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Doa heva os men kav yemba ishunv, kavna aonghal mahalnindm, yimba pevna owapevrinimba wuspromnatava, yena wetatmomba si lohvav. Eva himba nomba owalmba moakoklanamba okos vetava, mundilva hemba wetat uvav, umnira, yena indkoklava lohv. Osva omnatava hevna mongawa tindirinimba, yimba ambo tovolkola lohv, wo heoa pepeh vera, himba si suwekembellam gavav.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 — ausente —
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 — ausente —
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 — ausente —
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 — ausente —
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 — ausente —
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Yena nihanovpa yemba indkoklamba velmba indthoamnatava, no novoa vilipingo. Lehra yimba mongawa novnamba lohvav, si homeis Sesoa yem sambla novnahonamba pilpiapahavm suwekembella.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Yimba pevna nihananglanamba indkoklamba velmba vetava, yeoa wohkovopingo. Homeis mongawa englana loho, si homeis Sesoa yem pilpiapahavm suwekembella sambla englanahonamba.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, tendoriniva hevna ongalmba engvavrava, ehallamba wolaihangalmba, heoa boasna moapetaoa tombaira novol venavrava, os vraohvra, wo os wohengvavra nonahonam.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Wo heva os men kav yemba ishunv, mongal indkoklalva mendekliva lohv, tendoriniva hevna ongalmba pelvpiangalmba, osva ungevlirinimba mongova tendoriniva doarava kevratava. Tendoriniva hevna ongalmba ombamorava nisva pelvpiangatava, wo noindava tendoriniva sahonam vev. Himba osva ungevlirinim indkokla vrev, temba mongova tendoriniva hengava hemba pethatava. Sesoava hemba os nengmanavra, memba yimba tendoriniiva ahavpa, memba mani yena tlalma? Wo sisminimba tendorinimba, Sesoava os nengmanavra, yimba doa mongona tendorinina ongalmba pelvrav.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, yimba mana vemamba mendeklimba tanamolnamba wohishomnatava, yeoa wohvengas veo, manam yimba owai vevav. Wo eva mana vemava yimba ona sevratava, yeoa os wohveo, ten pev onam.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Wo heva os kav yemba ishunv, moana wevsam sisla ovralm, owai, osoa wuleihu. Manam yimba osva sevrivra, senakembelmba, nomba osva ovra, kava lehra ishov, owai, manara noinda Sesoana kembel, himba di av.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Manam yimba osva sevrivra, hona petha, pevna moamba sisla ovralmba, manara, maim oi, Sesoana ovhoavhokoholvuhe, mongla ialm. Manam yimba osva sevrivra, Yerusalem kota, moamba pevnamba sisla ovralmba, manara memba Sesoana kotava, pina mendekli kuwulna.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Manam yimba osva sevrivra, kana ku, pevna moamba sisla ovralmba, manara, yimba pevhopolmoava es eva vevav, pevna tamba weihaloh vrevav, osva suwihal, eva dombal, eva tamba mongasalva owainonoa.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Wo yimba osmba olmba vivrava, osva, memba tanam, osangas umnivm, memba tanam, hengava mongova owai. Wo eva yimba osmba olmba vivrava, owai, osangas umnivm, owai. Manam yimba moamba hoanavho vrivav tokwonamba, sisla ovralmba, ata indhanamba lelnam ningvav, tanam. Temba Setanna wevsa prov.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Yimba nonora, Mosesva pina simbelva Sesoana moamba doara os ishunna, esesmba manapenam, yena novpa mongova indhanariniva vilipingatava, eva yeoa henaoa esesm vilipingamno. Mongova indhanariniva yena lomba tembilpingamnatava, eva yeoa henaoa esesm tembilpingamnota.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 — ausente —
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 — ausente —
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Yemba mongova ungundriniva omnatava osva, kana kin ingao ambo nis, manam yimba aongpa vevav, wo manam yimba owaimomo omnavav, yeoa kolvro hemoa, wo hena kinmoa ehallamoa ingao.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Mongova indhanariniva yemba osahmanatava, mana vemamba yenamba vralmba dawonamba, ata kava henga wulprovav, kolvro, manam yimba meisva haravhoamnavav.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 — ausente —
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 — ausente —
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 wo osva Sesoa senamini si nongalvav yemba beswonam, wo ovav, yimba kana ombolnonoa, yimba os men kav.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Indhanamba nomba yemba hevna indnahonamba indvewol vivrava, eva yimba esesm hemba indvewol vivrata pevna indnahonam, temba besal. Heva os puehalnindva eva hona wevsamba wohengiv, himba indhanamba indvewol viv, nomba temba hemba himba indvewol vivpa. Wo yena wevsaoa kuvhoawol vinda henamoa, yeoa pevna ungundmoa ind vewol vivm pevna indnahonam. Sesoava si yemba esesm noindava vinvav.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Wo eva yimba sehmoa owol vivrava pevna sehpuinamba, temba eva mani mendeklima. Manara, eva puehalnindva vivta osva, himba sehmonamba owalmba ishunv hevna sehelmba.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Yimba kana aonghal mahalnind, yimba Sesoana mongawatindi, yeoa honamangas ningvm, besal wevsam engilm, os Sesoa ara hev ten avm sena, mana vemakethahui hem.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.